Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 33.5

Genèse 33.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 33.5 (LSG)Ésaü, levant les yeux, vit les femmes et les enfants, et il dit : Qui sont ceux que tu as là ? Et Jacob répondit : Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.
Genèse 33.5 (NEG)Esaü, levant les yeux, vit les femmes et les enfants, et il dit : Qui sont ceux que tu as là ? Et Jacob répondit : Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.
Genèse 33.5 (S21)Ésaü leva les yeux, vit les femmes et les enfants et demanda : « Qui sont ceux-là pour toi ? » Jacob répondit : « Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur. »
Genèse 33.5 (LSGSN)Esaü, levant les yeux, vit les femmes et les enfants, et il dit : Qui sont ceux que tu as là ? Et Jacob répondit : Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.

Les Bibles d'étude

Genèse 33.5 (BAN)Puis il leva les yeux et vit les femmes et les enfants, et il dit : Qui sont ceux que tu as là ? Et il dit : Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.

Les « autres versions »

Genèse 33.5 (SAC)Et ayant levé les yeux, il vit les femmes et leurs enfants, et il dit à Jacob : Qui sont ceux-là ? Sont-ils à vous ? Jacob lui répondit : Ce sont les petits enfant que Dieu a donnés à votre serviteur.
Genèse 33.5 (MAR)Puis levant ses yeux, il vit les femmes et les enfants, et dit : Qui sont ceux-là ? sont-ils à toi ? [Jacob] lui répondit : Ce sont les enfants que Dieu, par sa grâce, a donnés à ton serviteur.
Genèse 33.5 (OST)Puis il leva les yeux, et vit les femmes et les enfants, et il dit : Qui as-tu là ? Et il répondit : Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.
Genèse 33.5 (CAH)Les servantes s’avancèrent vers cet endroit avec leurs enfants, et se prosternèrent.
Genèse 33.5 (GBT)Et, ayant levé les yeux, il vit les femmes et leurs enfants, et dit à Jacob : Qui sont ceux-là ? Sont-ils à vous ? Jacob lui répondit : Ce sont les petits enfants que Dieu a donnés à votre serviteur.
Genèse 33.5 (PGR)Et levant les yeux il aperçut les femmes et les enfants et il dit : Qui as-tu là ? Et il répondit : Les enfants dont Dieu a gratifié ton serviteur.
Genèse 33.5 (LAU)Et [Esaü] leva les yeux, et vit les femmes et les enfants ; et il dit : Que te sont ceux-là ? Et [Jacob] dit : Ce sont les enfants dont Dieu a gratifié ton esclave.
Genèse 33.5 (DBY)Et il leva ses yeux, et vit les femmes et les enfants, et dit : Que te sont-ils, ceux-là ? Et il dit : Ce sont les enfants que Dieu a donnés à ton serviteur.
Genèse 33.5 (TAN)En levant les yeux, il vit les femmes et les enfants et dit :"Que te sont ceux là ?" Il répondit : "Ce sont les enfants dont Dieu a gratifié ton serviteur."
Genèse 33.5 (VIG)Et, ayant levé les yeux, il vit les femmes et leurs enfants, et il dit à Jacob : Qui sont ceux-là ? Sont-ils à toi ? Jacob lui répondit : Ce sont les petits enfants que Dieu a donnés à votre serviteur.
Genèse 33.5 (FIL)Et, ayant levé les yeux, il vit les femmes et leurs enfants, et il dit à Jacob: Qui sont ceux-là? Sont-ils à vous? Jacob lui répondit: Ce sont les petits enfants que Dieu a donnés à votre serviteur.
Genèse 33.5 (CRA)Puis, levant les yeux, Esaü vit les femmes et les enfants, et il dit : « Qui sont ceux que tu as là?» Jacob répondit : « Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.?»
Genèse 33.5 (BPC)Levant alors les yeux, il vit les femmes et les enfants : Quels sont ceux-là que tu as avec toi ? dit-il. Et Jacob de répondre : Ce sont les enfants dont Dieu a gratifié ton serviteur.
Genèse 33.5 (AMI)Et ayant levé les yeux, il vit les femmes et leurs enfants, et il dit à Jacob : Qui sont ceux-là ? sont-ils à vous ? Jacob lui répondit : Ce sont les petits enfants que Dieu a donnés à votre serviteur.

Langues étrangères

Genèse 33.5 (LXX)καὶ ἀναβλέψας εἶδεν τὰς γυναῖκας καὶ τὰ παιδία καὶ εἶπεν τί ταῦτά σοί ἐστιν ὁ δὲ εἶπεν τὰ παιδία οἷς ἠλέησεν ὁ θεὸς τὸν παῖδά σου.
Genèse 33.5 (VUL)levatisque oculis vidit mulieres et parvulos earum et ait quid sibi volunt isti et si ad te pertinent respondit parvuli sunt quos donavit mihi Deus servo tuo
Genèse 33.5 (SWA)Akainua macho yake, akawaona wale wanawake na watoto, akauliza, Ni nani hawa walio pamoja nawe? Akasema, Ni watoto Mungu aliompa mtumwa wako kwa neema yake.
Genèse 33.5 (BHS)וַיִּשָּׂ֣א אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּ֤רְא אֶת־הַנָּשִׁים֙ וְאֶת־הַיְלָדִ֔ים וַיֹּ֖אמֶר מִי־אֵ֣לֶּה לָּ֑ךְ וַיֹּאמַ֕ר הַיְלָדִ֕ים אֲשֶׁר־חָנַ֥ן אֱלֹהִ֖ים אֶת־עַבְדֶּֽךָ׃