Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 33.4

Genèse 33.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Alors Esaü courut au-devant de son frère, l’embrassa, le serra étroitement, et le baisa en versant des larmes.
MARMais Esaü courut au-devant de lui, et l’embrassa, et se jetant sur son cou le baisa ; et ils pleurèrent.
OSTMais Ésaü courut au-devant de lui, et l’embrassa, et se jeta à son cou, et le baisa, et ils pleurèrent.
CAHLevant les yeux et apercevant les femmes et les enfants, il (Esave) dit : que sont à toi ceux-ci ? Il répondit : ce sont les enfants dont Dieu a gratifié ton serviteur.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors Esaü courut à sa rencontre, et l’étreignit et se jeta à son cou et l’embrassa ; et ils pleurèrent.
LAUEt Esaü courut à sa rencontre et l’embrassa, et il se jeta à son cou, et le baisa ; et ils pleurèrent.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Ésaü courut à sa rencontre, et l’embrassa, et se jeta à son cou, et le baisa ; et ils pleurèrent.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Ésaü courut à sa rencontre, l’embrassa, se jeta à son cou et lui donna un baiser, et ils pleurèrent.
ZAKÉsaü courut à sa rencontre, l’embrassa, se jeta à son cou et le baisa ; et ils pleurèrent.
VIGAlors (C’est pourquoi) Esaü courut au-devant de son frère, l’embrassa, le serra étroitement (son cou) et le baisa en versant des larmes.
FILAlors Esaü courut au-devant de son frère, l’embrassa, le serra étroitement et le baisa en versant des larmes.
LSGÉsaü courut à sa rencontre ; il l’embrassa, se jeta à son cou, et le baisa. Et ils pleurèrent.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEsaü courut à sa rencontre, l’embrassa, se jeta à son cou et le baisa ; et ils pleurèrent.
BPCEsaü s’empressa à sa rencontre, l’embrassa, tomba à son cou et le baisa, et ils pleurèrent.
AMIAlors Ésaü courut au-devant de son frère, l’embrassa, le serra étroitement, et le baisa en versant des larmes.
MDMMais Ésaü courut à sa rencontre et l’embrassa ; il se jeta à son cou et le couvrit de baisers ; et ils se mirent à pleurer.
JERMais Ésaü, courant à sa rencontre, le prit dans ses bras, se jeta à son cou et l’embrassa en pleurant.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEsaü courut à sa rencontre; il l’embrassa, se jeta à son cou, et le baisa. Et ils pleurèrent.

CHU’Éssav court à son abord, l’étreint, tombe à son cou, l’embrasse : ils pleurent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPÉsaü courut à sa rencontre et l’embrassa. Il se jeta à son cou, le couvrit de baisers et ils pleurèrent tous deux.
S21Ésaü courut à sa rencontre, l’étreignit, se jeta à son cou et l’embrassa. Et ils pleurèrent.
KJFEt Ésaü courut à sa rencontre, et le prit dans ses bras, et se jeta à son cou, et l’embrassa, et ils pleurèrent.
LXXκαὶ προσέδραμεν Ησαυ εἰς συνάντησιν αὐτῷ καὶ περιλαβὼν αὐτὸν ἐφίλησεν καὶ προσέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔκλαυσαν ἀμφότεροι.
VULcurrens itaque Esau obviam fratri suo amplexatus est eum stringensque collum et osculans flevit
BHSוַיָּ֨רָץ עֵשָׂ֤ו לִקְרָאתֹו֙ וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּ וַיִּפֹּ֥ל עַל־צַוָּארָ֖יו וַׄיִּׄשָּׁׄקֵ֑ׄהׄוּׄ וַיִּבְכּֽוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !