Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 27.23

Genèse 27.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 27.23 (LSG)Il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues, comme les mains d’Ésaü, son frère ; et il le bénit.
Genèse 27.23 (NEG)Il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues, comme les mains d’Esaü, son frère ; et il le bénit.
Genèse 27.23 (S21)Il ne le reconnut pas parce que ses mains étaient velues comme celles de son frère Ésaü, et il le bénit.
Genèse 27.23 (LSGSN)Il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues, comme les mains d’Esaü, son frère ; et il le bénit .

Les Bibles d'étude

Genèse 27.23 (BAN)Et comme il ne l’avait pas reconnu, parce que ses mains étaient velues comme celles d’Ésaü, son frère, il le bénit.

Les « autres versions »

Genèse 27.23 (SAC)Et il ne le reconnut point, parce que ses mains étant couvertes de poil parurent toutes semblables à celles de son aîné. Isaac le bénissant donc,
Genèse 27.23 (MAR)Et il le méconnut ; car ses mains étaient velues comme les mains de son frère Esaü ; et il le bénit.
Genèse 27.23 (OST)Il ne le reconnut pas ; car ses mains étaient velues, comme les mains d’Ésaü, son frère ; et il le bénit.
Genèse 27.23 (CAH)Ainsi il ne le reconnut pas ; car ses mains étaient velues comme celles de son frère Esave, et il le bénit.
Genèse 27.23 (GBT)Et il ne le reconnut point, parce que ses mains, couvertes de poil, ressemblaient à celles de son aîné. Isaac, le bénissant,
Genèse 27.23 (PGR)Et il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient, comme les mains d’Esaü, velues ; et il le bénit.
Genèse 27.23 (LAU)Et il ne le reconnut point, parce que ses mains étaient velues comme les mains d’Esaü, son frère : et il le bénit.
Genèse 27.23 (DBY)Et il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues comme les mains d’Ésaü, son frère ; et il le bénit ; et il dit :
Genèse 27.23 (TAN)Il ne le reconnut point, parce que ses mains étaient velues comme celles d’Ésaü son frère. Et il le bénit.
Genèse 27.23 (VIG)Et il ne le reconnut point, parce que ses mains, étant couvertes de poil, parurent toutes semblables à celle de son aîné. Isaac, le bénissant donc
Genèse 27.23 (FIL)Et il ne le reconnut point, parce que ses mains, étant couvertes de poil, parurent toutes semblables à celle de son aîné. Isaac, le bénissant donc,
Genèse 27.23 (CRA)Il ne le reconnut pas, parce que ses mains étaient velues, comme les mains d’Esaü, son frère, et il le bénit.
Genèse 27.23 (BPC)Et il ne le reconnut pas ; car ses mains étaient velues comme les mains d’Esaü, son frère ; alors, il le bénit.
Genèse 27.23 (AMI)Et il ne le reconnut point, parce que ses mains étant couvertes de poil parurent toutes semblables à celles de son aîné.

Langues étrangères

Genèse 27.23 (LXX)καὶ οὐκ ἐπέγνω αὐτόν ἦσαν γὰρ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ὡς αἱ χεῖρες Ησαυ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δασεῖαι καὶ ηὐλόγησεν αὐτόν.
Genèse 27.23 (VUL)et non cognovit eum quia pilosae manus similitudinem maioris expresserant benedicens ergo illi
Genèse 27.23 (SWA)Wala hakumtambua, kwa maana mikono yake ilikuwa kama mikono ya Esau, ndugu yake, yenye malaika; basi akambariki.
Genèse 27.23 (BHS)וְלֹ֣א הִכִּירֹ֔ו כִּֽי־הָי֣וּ יָדָ֗יו כִּידֵ֛י עֵשָׂ֥ו אָחִ֖יו שְׂעִרֹ֑ת וַֽיְבָרְכֵֽהוּ׃