Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 27.22

Genèse 27.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 27.22 (LSG)Jacob s’approcha d’Isaac, son père, qui le toucha, et dit : La voix est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains d’Ésaü.
Genèse 27.22 (NEG)Jacob s’approcha d’Isaac, son père, qui le toucha, et dit : La voix est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains d’Esaü.
Genèse 27.22 (S21)Jacob s’approcha de son père Isaac qui le toucha et dit : « La voix est celle de Jacob, mais les mains sont celles d’Ésaü. »
Genèse 27.22 (LSGSN)Jacob s’approcha d’Isaac, son père, qui le toucha , et dit : La voix est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains d’Esaü.

Les Bibles d'étude

Genèse 27.22 (BAN)Et Jacob s’approcha d’Isaac, son père, qui le tâta et dit : La voix est la voix de Jacob, et les mains sont les mains d’Ésaü.

Les « autres versions »

Genèse 27.22 (SAC)Jacob s’approcha de son père ; et Isaac l’ayant tâté, dit : Pour la voix, c’est la voix de Jacob ; mais les mains sont les mains d’Ésaü.
Genèse 27.22 (MAR)Jacob donc s’approcha de son père Isaac, qui le tâta, et dit : Cette voix est la voix de Jacob ; mais ces mains sont les mains d’Esaü.
Genèse 27.22 (OST)Jacob s’approcha donc d’Isaac, son père, qui le tâta, et dit : La voix est la voix de Jacob ; mais les mains sont les mains d’Ésaü.
Genèse 27.22 (CAH)Iiâcov s’approcha de son père Iits’hac, qui le tâta et dit : cette voix est la voix de Iiâcov, mais ces mains sont les mains d’Esave.
Genèse 27.22 (GBT)Jacob s’approcha de son père ; et Isaac l’ayant touché, dit : La voix est la voix de Jacob ; mais les mains sont les mains d’Ésaü.
Genèse 27.22 (PGR)Et Jacob s’approcha d’Isaac, qui le palpa, puis dit : La voix est la voix de Jacob, et les mains sont les mains d’Esaü.
Genèse 27.22 (LAU)Et Jacob s’approcha d’Isaac, son père, et [Isaac] le tâta ; et il dit : La voix est la voix de Jacob, et les mains sont les mains d’Esaü.
Genèse 27.22 (DBY)Et Jacob s’approcha d’Isaac, son père ; et il le tâta, et dit : La voix est la voix de Jacob ; mais les mains sont les mains d’Ésaü.
Genèse 27.22 (TAN)Jacob s’approcha d’Isaac, son père, qui le tâta et dit : "Cette voix, c’est la voix de Jacob ; mais ces mains sont les mains d’Ésaü."
Genèse 27.22 (VIG)Jacob s’approcha de son père ; et Isaac, l’ayant tâté, dit : Pour la voix, c’est (certainement) la voix de Jacob ; mais les mains sont les mains d’Esaü.
Genèse 27.22 (FIL)Jacob s’approcha de son père; et Isaac, l’ayant tâté, dit: Pour la voix, c’est la voix de Jacob; mais les mains sont les mains d’Esaü.
Genèse 27.22 (CRA)Jacob s’étant approché d’Isaac, son père, celui-ci le toucha et dit : « La voix est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains d’Esaü.?»
Genèse 27.22 (BPC)Jacob s’approcha d’Isaac, son père, qui le tâta et dit : La voix est la voix de Jacob ; mais les mains sont les mains d’Esaü.
Genèse 27.22 (AMI)Jacob s’approcha de son père ; et Isaac l’ayant tâté dit : Pour la voix, c’est la voix de Jacob ; mais les mains sont les mains d’Ésaü.

Langues étrangères

Genèse 27.22 (LXX)ἤγγισεν δὲ Ιακωβ πρὸς Ισαακ τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ ἐψηλάφησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν ἡ μὲν φωνὴ φωνὴ Ιακωβ αἱ δὲ χεῖρες χεῖρες Ησαυ.
Genèse 27.22 (VUL)accessit ille ad patrem et palpato eo dixit Isaac vox quidem vox Iacob est sed manus manus sunt Esau
Genèse 27.22 (SWA)Basi Yakobo akamkaribia Isaka, babaye, naye akampapasa, akasema, Sauti ni sauti ya Yakobo, lakini mikono ni mikono ya Esau.
Genèse 27.22 (BHS)וַיִּגַּ֧שׁ יַעֲקֹ֛ב אֶל־יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו וַיְמֻשֵּׁ֑הוּ וַיֹּ֗אמֶר הַקֹּל֙ קֹ֣ול יַעֲקֹ֔ב וְהַיָּדַ֖יִם יְדֵ֥י עֵשָֽׂו׃