Genèse 27.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 27.24 (LSG) | Il dit : C’est toi qui es mon fils Ésaü? Et Jacob répondit : C’est moi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 27.24 (NEG) | Il dit : C’est toi qui es mon fils Esaü ? Et Jacob répondit : C’est moi. |
Segond 21 (2007) | Genèse 27.24 (S21) | Il dit : « Est-ce bien toi, mon fils Ésaü ? » Jacob répondit : « C’est moi. » |
Louis Segond + Strong | Genèse 27.24 (LSGSN) | Il dit : C’est toi qui es mon fils Esaü ? Et Jacob répondit : C’est moi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 27.24 (BAN) | Et il dit : C’est bien toi qui es mon fils Ésaü ? Et Jacob dit : C’est moi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 27.24 (SAC) | lui dit : Êtes-vous mon fils Ésaü ? Je le suis, répondit Jacob. |
David Martin (1744) | Genèse 27.24 (MAR) | Il dit donc : Es-tu toi-même mon fils Esaü ? Il répondit : Je le suis. |
Ostervald (1811) | Genèse 27.24 (OST) | Et il dit : C’est toi qui es mon fils Ésaü ? Et il répondit : C’est moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 27.24 (CAH) | Il dit : es-tu mon fils Esave ? celui-ci dit : je (le) suis. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 27.24 (GBT) | Lui dit : Êtes-vous mon fils Ésaü ? Je le suis, répondit Jacob. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 27.24 (PGR) | Et il dit : C’est toi présent qui es mon fils Esaü ? Et Jacob répondit : Je le suis. |
Lausanne (1872) | Genèse 27.24 (LAU) | Et il dit : C’est donc toi qui es mon fils Esaü ? Et [Jacob] dit : C’est moi. |
Darby (1885) | Genèse 27.24 (DBY) | Es-tu vraiment mon fils Ésaü ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 27.24 (TAN) | Il dit encore : "Tu es bien mon fils Ésaü ?" Il répondit : "Je le suis." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 27.24 (VIG) | lui dit : Es-tu mon fils Esaü ? Je le suis, répondit Jacob. |
Fillion (1904) | Genèse 27.24 (FIL) | Lui dit: Etes-vous mon fils Esaü? Je le suis, répondit Jacob. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 27.24 (CRA) | Il dit : « C’est bien toi qui es mon fils Esaü ?» — « C’est moi?», répondit Jacob. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 27.24 (BPC) | Puis il dit : C’est bien toi mon fils Esaü ? Il répondit : Je le suis. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 27.24 (AMI) | Isaac le bénissant donc, lui dit : Êtes-vous mon fils Ésaü ? Je le suis, répondit Jacob. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 27.24 (LXX) | καὶ εἶπεν σὺ εἶ ὁ υἱός μου Ησαυ ὁ δὲ εἶπεν ἐγώ. |
Vulgate (1592) | Genèse 27.24 (VUL) | ait tu es filius meus Esau respondit ego sum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 27.24 (SWA) | Akamwuliza, Wewe ndiwe kweli mwanangu Esau? Akasema, Ndimi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 27.24 (BHS) | וַיֹּ֕אמֶר אַתָּ֥ה זֶ֖ה בְּנִ֣י עֵשָׂ֑ו וַיֹּ֖אמֶר אָֽנִי׃ |