Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 21.20

Genèse 21.20 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGDieu fut avec l’enfant, qui grandit, habita dans le désert, et devint tireur d’arc.
NEGDieu fut avec l’enfant, qui grandit, habita dans le désert, et devint tireur d’arc.
S21Dieu fut avec l’enfant. Celui-ci grandit, habita dans le désert et devint tireur à l’arc.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt Dieu fut avec le jeune garçon, et il grandit ; il habitait au désert et fut un tireur d’arc.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACDieu assista cet enfant, qui crût et demeura dans les déserts, et il devint un jeune homme adroit à tirer de l’arc.
MAREt Dieu fut avec l’enfant, qui devint grand, et demeura au désert ; et fut tireur d’arc.
OSTEt Dieu fut avec le jeune garçon, qui devint grand, et habita dans le désert ; et il fut tireur d’arc.
CAHDieu fut avec ce jeune homme qui grandit, s’établit dans le désert, et devint tireur d’arc.
GBTDieu fut avec cet enfant, qui crût et demeura dans le désert et qui devint un jeune homme adroit à tirer de l’arc.
PGREt Dieu fut avec l’enfant, et il grandit, et il demeura dans le désert, et adulte il fut tireur d’arc.
LAUEt Dieu fut avec le jeune garçon, et il grandit, et habita dans le désert et devint tireur d’arc.
DBYEt Dieu fut avec l’enfant, et il grandit, et habita dans le désert et devint tireur d’arc.
ZAKDieu fut avec cet enfant, et il grandit ; il demeura dans le désert, et forma une troupe d’archers.
TANDieu fut avec cet enfant et il grandit ; il demeura dans le désert, et devint tireur à l’arc.
VIGEt elle demeura avec l’enfant (Dieu fut avec lui), qui crût et demeura dans les déserts, et qui devint un jeune homme adroit à tirer de l’arc.
FILEt elle demeura avec l’enfant, qui crût et demeura dans les déserts, et qui devint un jeune homme adroit à tirer de l’arc.
CRADieu fut avec l’enfant, et il grandit ; il habita dans le désert et devint un tireur d’arc.
BPCEt Dieu était avec l’enfant et celui-ci grandit, habita dans le désert et devint tireur à l’arc.
AMIDieu assista cet enfant, qui crût et demeura dans les déserts, et il devint un jeune homme adroit à tirer de l’arc.
JERDieu fut avec lui, il grandit et demeura au désert, et il devint un tireur d’arc.
CHUEt c’est Elohîms avec l’adolescent. Il grandit, et habite au désert : c’est un maître-archer.
BDPDieu veilla sur la croissance de cet enfant; il séjourna au désert et devint tireur à l’arc.
KJFEt Dieu fut avec le jeune garçon, et il grandit, et demeura dans le désert, et devint tireur d’arc.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἦν ὁ θεὸς μετὰ τοῦ παιδίου καὶ ηὐξήθη καὶ κατῴκησεν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐγένετο δὲ τοξότης.
VULet fuit cum eo qui crevit et moratus est in solitudine et factus est iuvenis sagittarius
SWAMungu akawa pamoja na huyo kijana, naye akakua, akakaa katika jangwa, akawa mpiga upinde.
BHSוַיְהִ֧י אֱלֹהִ֛ים אֶת־הַנַּ֖עַר וַיִּגְדָּ֑ל וַיֵּ֨שֶׁב֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וַיְהִ֖י רֹבֶ֥ה קַשָּֽׁת׃