Genèse 21.2 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Genèse 21.2 | Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 21.2 | Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 21.2 | Sara tomba enceinte et donna un fils à Abraham dans sa vieillesse, au moment fixé dont Dieu lui avait parlé. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 21.2 | Et Sara conçut et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au terme que Dieu lui avait dit. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 21.2 | Elle conçut et enfanta un fils en sa vieillesse, dans le temps que Dieu lui avait prédit. |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 21.2 | Sara donc conçut, et enfanta un fils à Abraham en sa vieillesse, au temps précis que Dieu lui avait dit. |
Osterwald - 1811 - OST | Genèse 21.2 | Et Sara conçut, et enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, à l’époque que Dieu lui avait dite. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 21.2 | Sarâ devint enceinte, et donna à Avrahame dans la vieillesse, un fils, à l’époque que Dieu avait indiquée. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Genèse 21.2 | Elle conçut et enfanta un fils dans sa vieillesse, au temps prédit par Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 21.2 | Et Sarah devint enceinte et enfanta à Abraham un fils dans ses vieux jours à l’époque que Dieu avait indiquée. |
Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 21.2 | Et Sara conçut, et enfanta à Abraham un fils de sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu avait parlé. |
Darby - 1885 - DBY | Genèse 21.2 | Et Sara conçut, et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 21.2 | Sara conçut et enfanta un fils à Abraham, quoique âgé, à l’époque précise où Dieu l’avait promis. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Genèse 21.2 | Sara conçut et enfanta un fils à Abraham quoiqu’âgé, à l’époque précise où Dieu l’avait promis. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 21.2 | Et elle conçut et enfanta un fils en sa vieillesse, au temps même que Dieu lui avait prédit. |
Fillion - 1904 - FIL | Genèse 21.2 | Et elle conçut et enfanta un fils en sa vieillesse, au temps même que Dieu lui avait prédit. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Genèse 21.2 | Sara conçut et enfanta à Abraham un fils dans sa vieillesse, au terme que Dieu lui avait marqué. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 21.2 | Sara conçut et engendra un fils à Abraham dans sa vieillesse au temps que Dieu avait indiqué. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Genèse 21.2 | Elle conçut et enfanta un fils en sa vieillesse, dans le temps que Dieu lui avait prédit. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Genèse 21.2 | Sara conçut et enfanta un fils à Abraham déjà vieux, au temps que Dieu avait marqué. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 21.2 | Enceinte, Sara enfante à Abrahâm un fils pour ses vieillissements, au rendez-vous dont Elohîms lui avait parlé. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 21.2 | Sara conçut, elle donna un fils à Abraham en sa vieillesse, au temps marqué par Dieu. |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 21.2 | Et Sara conçut, et enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps précis dont Dieu lui avait parlait. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Genèse 21.2 | καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν Σαρρα τῷ Αβρααμ υἱὸν εἰς τὸ γῆρας εἰς τὸν καιρόν καθὰ ἐλάλησεν αὐτῷ κύριος. |
Vulgate - 1592 - VUL | Genèse 21.2 | concepitque et peperit filium in senectute sua tempore quo praedixerat ei Deus |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Genèse 21.2 | Sara akapata mimba akamzalia Ibrahimu mwana wa kiume katika uzee wake, kwa muhula alioambiwa na Mungu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Genèse 21.2 | וַתַּהַר֩ וַתֵּ֨לֶד שָׂרָ֧ה לְאַבְרָהָ֛ם בֵּ֖ן לִזְקֻנָ֑יו לַמֹּועֵ֕ד אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֹתֹ֖ו אֱלֹהִֽים׃ |