Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 2.22

Genèse 2.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 2.22 (LSG)L’Éternel Dieu forma une femme de la côte qu’il avait prise de l’homme, et il l’amena vers l’homme.
Genèse 2.22 (NEG)L’Éternel Dieu forma une femme de la côte qu’il avait prise de l’homme, et il l’amena vers l’homme.
Genèse 2.22 (S21)L’Éternel Dieu forma une femme à partir de la côte qu’il avait prise à l’homme et il l’amena vers l’homme.
Genèse 2.22 (LSGSN)L’Éternel Dieu forma une femme de la côte qu’il avait prise de l’homme, et il l’amena vers l’homme.

Les Bibles d'étude

Genèse 2.22 (BAN)et de la côte qu’il avait prise de l’homme, l’Éternel Dieu forma une femme, et il l’amena vers l’homme.

Les « autres versions »

Genèse 2.22 (SAC)Et le Seigneur Dieu forma la femme de la côte qu’il avait tirée d’Adam, et l’amena à Adam.
Genèse 2.22 (MAR)Et l’Éternel Dieu fit une femme de la côte qu’il avait prise d’Adam, et la fit venir vers Adam.
Genèse 2.22 (OST)Et l’Éternel Dieu forma une femme de la côte qu’il avait prise d’Adam, et la fit venir vers Adam.
Genèse 2.22 (CAH)L’Éternel Dieu forma une femme de la côte qu’il avait prise à l’homme, et l’amena à l’homme.
Genèse 2.22 (GBT)Et de la côte qu’il avait tirée d’Adam le Seigneur Dieu fit la femme, et l’amena à Adam.
Genèse 2.22 (PGR)Et l’Etemel Dieu bâtit en femme la côte qu’il avait prise de l’homme, et Il l’amena à l’homme.
Genèse 2.22 (LAU)Et l’Éternel Dieu forma une femme de la côte qu’il avait prise de l’homme, et l’amena vers l’homme.
Genèse 2.22 (DBY)Et l’Éternel Dieu forma une femme de la côte qu’il avait prise de l’homme, et l’amena vers l’homme.
Genèse 2.22 (TAN)L’Éternel-Dieu organisa en une femme la côte qu’il avait prise à l’homme, et il la présenta à l’homme.
Genèse 2.22 (VIG)Et le Seigneur Dieu forma la (une) femme de la côte qu’il avait tirée d’Adam, et il l’amena à Adam.
Genèse 2.22 (FIL)Et le Seigneur Dieu forma la femme de la côte qu’il avait tirée d’Adam, et il l’amena à Adam.
Genèse 2.22 (CRA)De la côte qu’il avait prise de l’homme, Yahweh Dieu forma une femme, et il l’amena à l’homme.
Genèse 2.22 (BPC)Et Yahweh Dieu bâtit une femme de la côte qu’il avait prise à l’homme et il l’amena à l’homme.
Genèse 2.22 (AMI)Et le Seigneur Dieu forma la femme de la côte qu’il avait tirée d’Adam, et l’amena à Adam.

Langues étrangères

Genèse 2.22 (LXX)καὶ ᾠκοδόμησεν κύριος ὁ θεὸς τὴν πλευράν ἣν ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ Αδαμ εἰς γυναῖκα καὶ ἤγαγεν αὐτὴν πρὸς τὸν Αδαμ.
Genèse 2.22 (VUL)et aedificavit Dominus Deus costam quam tulerat de Adam in mulierem et adduxit eam ad Adam
Genèse 2.22 (SWA)Huyo akamzalia mwana, akamwita jina lake Gershomu, maana alisema, Nimekuwa mgeni katika nchi ya ugeni.
Genèse 2.22 (BHS)וַיִּבֶן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים׀ אֶֽת־הַצֵּלָ֛ע אֲשֶׁר־לָקַ֥ח מִן־הָֽאָדָ֖ם לְאִשָּׁ֑ה וַיְבִאֶ֖הָ אֶל־הָֽאָדָֽם׃