Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 16.10

Genèse 16.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 16.10 (LSG)L’ange de l’Éternel lui dit : Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu’on ne pourra la compter.
Genèse 16.10 (NEG)L’ange de l’Éternel lui dit : Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu’on ne pourra la compter.
Genèse 16.10 (S21)Puis l’ange de l’Éternel lui affirma : « Je multiplierai ta descendance. Elle sera si nombreuse qu’on ne pourra pas la compter. »
Genèse 16.10 (LSGSN)L’ange de l’Éternel lui dit : Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu’on ne pourra la compter .

Les Bibles d'étude

Genèse 16.10 (BAN)Et l’ange de l’Éternel lui dit : Je te donnerai une postérité extrêmement nombreuse, si nombreuse qu’on ne la comptera pas.

Les « autres versions »

Genèse 16.10 (SAC)Et il ajouta : Je multiplierai votre postérité de telle sorte, qu’elle sera innombrable.
Genèse 16.10 (MAR)Davantage l’Ange de l’Éternel lui dit : Je multiplierai beaucoup ta postérité, tellement qu’elle ne se pourra nombrer ; tant elle sera grande.
Genèse 16.10 (OST)Et l’ange de l’Éternel lui dit : Je multiplierai tellement ta postérité qu’on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse.
Genèse 16.10 (CAH)L’ange de l’Éternel lui dit : je multiplierai ta postérité, elle ne pourra pas être comptée, tant elle sera considérable.
Genèse 16.10 (GBT)Et il ajouta : Je multiplierai votre postérité, et elle sera innombrable.
Genèse 16.10 (PGR)Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Je multiplierai ta postérité tellement qu’on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse.
Genèse 16.10 (LAU)Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Je multiplierai beaucoup ta postérité, et elle sera innombrable en multitude.
Genèse 16.10 (DBY)Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Je multiplierai beaucoup ta semence, et elle ne pourra se nombrer à cause de sa multitude.
Genèse 16.10 (TAN)L’envoyé du Seigneur ajouta : "Je rendrai ta race très nombreuse, tellement qu’elle ne pourra être comptée."
Genèse 16.10 (VIG)Et il ajouta : Je multiplierai ta postérité, de telle sorte qu’elle sera innombrable (par la multitude).
Genèse 16.10 (FIL)Et Il ajouta: Je multiplierai votre postérité, de telle sorte qu’elle sera innombrable.
Genèse 16.10 (CRA)L’ange de Yahweh ajouta : « Je multiplierai extrêmement ta postérité ; on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse.?»
Genèse 16.10 (BPC)L’ange de Yahweh lui dit encore : Je rendrai très nombreuse ta postérité, elle ne pourra être comptée à cause de son grand nombre.
Genèse 16.10 (AMI)Et il ajouta : Je multiplierai votre postérité de telle sorte, qu’elle sera innombrable.

Langues étrangères

Genèse 16.10 (LXX)καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος κυρίου πληθύνων πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου καὶ οὐκ ἀριθμηθήσεται ἀπὸ τοῦ πλήθους.
Genèse 16.10 (VUL)et rursum multiplicans inquit multiplicabo semen tuum et non numerabitur prae multitudine
Genèse 16.10 (SWA)Malaika wa Bwana akamwambia, Hakika nitauzidisha uzao wako, wala hautahesabika kwa jinsi utakavyokuwa mwingi.
Genèse 16.10 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה הַרְבָּ֥ה אַרְבֶּ֖ה אֶת־זַרְעֵ֑ךְ וְלֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃