Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 16.9

Genèse 16.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 16.9 (LSG)L’ange de l’Éternel lui dit : Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.
Genèse 16.9 (NEG)L’ange de l’Éternel lui dit : Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.
Genèse 16.9 (S21)L’ange de l’Éternel lui dit : « Retourne vers ta maîtresse et humilie-toi sous son pouvoir. »
Genèse 16.9 (LSGSN)L’ange de l’Éternel lui dit : Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.

Les Bibles d'étude

Genèse 16.9 (BAN)Et l’ange de l’Éternel lui dit : Retourne vers ta maîtresse et laisse-toi maltraiter par elle.

Les « autres versions »

Genèse 16.9 (SAC)L’Ange du Seigneur lui repartit : Retournez à votre maîtresse, et humiliez-vous sous sa main.
Genèse 16.9 (MAR)Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Retourne à ta maîtresse, et t’humilie sous elle.
Genèse 16.9 (OST)Et l’ange de l’Éternel lui dit : Retourne vers ta maîtresse et humilie-toi sous sa main.
Genèse 16.9 (CAH)L’ange de l’Éternel lui dit : retourne auprès de ta maîtresse et souffre sous elle.
Genèse 16.9 (GBT)L’ange du Seigneur lui repartit : Retournez vers votre maîtresse, et humiliez-vous sous sa main.
Genèse 16.9 (PGR)Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Retourne chez ta maîtresse et laisse-toi humilier sous sa main.
Genèse 16.9 (LAU)Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.
Genèse 16.9 (DBY)Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Retourne vers ta maîtresse et humilie-toi sous sa main.
Genèse 16.9 (TAN)L’envoyé du Seigneur lui dit : "Retourne chez ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main."
Genèse 16.9 (VIG)L’Ange du Seigneur lui repartit : Retourne à ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.
Genèse 16.9 (FIL)L’Ange du Seigneur lui repartit: Retournez à votre maîtresse, et humiliez-vous sous sa main.
Genèse 16.9 (CRA)L’ange de Yahweh lui dit : « Retourne vers ta maîtresse et humilie-toi sous sa main.?»
Genèse 16.9 (BPC)L’ange de Yahweh lui dit : Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main.
Genèse 16.9 (AMI)L’ange du Seigneur lui repartit : Retournez à votre maîtresse, et humiliez-vous sous sa main.

Langues étrangères

Genèse 16.9 (LXX)εἶπεν δὲ αὐτῇ ὁ ἄγγελος κυρίου ἀποστράφητι πρὸς τὴν κυρίαν σου καὶ ταπεινώθητι ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῆς.
Genèse 16.9 (VUL)dixitque ei angelus Domini revertere ad dominam tuam et humiliare sub manibus ipsius
Genèse 16.9 (SWA)Malaika wa Bwana akamwambia, Rudi kwa bibi yako, ukanyenyekee chini ya mikono yake.
Genèse 16.9 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה שׁ֖וּבִי אֶל־גְּבִרְתֵּ֑ךְ וְהִתְעַנִּ֖י תַּ֥חַת יָדֶֽיהָ׃