Genèse 14.11 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Genèse 14.11 | Les vainqueurs enlevèrent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et toutes leurs provisions ; et ils s’en allèrent. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 14.11 | Les vainqueurs enlevèrent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et toutes leurs provisions; et ils s’en allèrent. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 14.11 | Les vainqueurs s’emparèrent de toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe et de toutes leurs provisions, puis ils s’en allèrent. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 14.11 | Et [les ennemis] prirent tous les biens de Sodome et Gomorrhe et tous leurs vivres, et ils s’en allèrent. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 14.11 | Les vainqueurs ayant pris toutes les richesses et les vivres de Sodome et de Gomorrhe, se retirèrent ; |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 14.11 | Ils prirent donc toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et tous leurs vivres ; puis ils se retirèrent. |
Osterwald - 1811 - OST | Genèse 14.11 | Alors ils prirent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe et tous leurs vivres, et s’en allèrent. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 14.11 | Ceux-là enlevèrent toutes les richesses de Sedome et d’Amora, tous leurs vivres, et partirent ; |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Genèse 14.11 | Les vainqueurs emportèrent toutes les richesses et les vivres de Sodome et de Gomorrhe, et se retirèrent, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 14.11 | Alors ils prirent toute la richesse de Sodome et de Gomorrhe et toutes leurs provisions de bouche et partirent. |
Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 14.11 | Et [les rois] prirent tout l’avoir de Sodome et de Gomore, et toute leur nourriture, et ils s’en allèrent. |
Darby - 1885 - DBY | Genèse 14.11 | Et ils prirent tous les biens de Sodome et de Gomorrhe, et tous leurs vivres, et ils s’en allèrent. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 14.11 | Les vainqueurs s’emparèrent de toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe et de tous leurs vivres, puis se retirèrent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Genèse 14.11 | Les vainqueurs s’emparèrent de toutes les richesses de Sodome et de Gommorrhe et de tous leurs vivres, puis se retirèrent. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 14.11 | Les vainqueurs ayant pris toutes les richesses et les vivres de Sodome et de Gomorrhe, se retirèrent ; |
Fillion - 1904 - FIL | Genèse 14.11 | Les vainqueurs ayant pris toutes les richesses et les vivres de Sodome et de Gomorrhe, se retirèrent; |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Genèse 14.11 | Les vainqueurs enlevèrent tous les biens de Sodome et de Gomorrhe et tous leurs vivres, et ils s’en allèrent. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 14.11 | Les vainqueurs s’emparèrent de tous les biens de Sodome et de Gomorrhe et de tous les vivres, et s’en allèrent. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Genèse 14.11 | [Les vainqueurs] ayant pris toutes les richesses et les vivres de Sodome et de Gomorrhe, se retirèrent ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Genèse 14.11 | Les vainqueurs prirent tous les biens de Sodome et de Gomorrheet tous leurs vivres, et s’en allèrent. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 14.11 | Ils prennent tout acquis de Sedôm et d’’Amora, tout leur manger, puis s’en vont. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 14.11 | Les vainqueurs pillèrent Sodome et Gomorrhe, prirent tous les vivres et s’en allèrent. |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 14.11 | Et ils prirent tous les biens de Sodome et de Gomorrhe et tous leurs vivres, et s’en allèrent. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Genèse 14.11 | ἔλαβον δὲ τὴν ἵππον πᾶσαν τὴν Σοδομων καὶ Γομορρας καὶ πάντα τὰ βρώματα αὐτῶν καὶ ἀπῆλθον. |
Vulgate - 1592 - VUL | Genèse 14.11 | tulerunt autem omnem substantiam Sodomorum et Gomorrae et universa quae ad cibum pertinent et abierunt |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Genèse 14.11 | Wakachukua mali zote za Sodoma na Gomora na vyakula vyao vyote, wakaenda zao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Genèse 14.11 | וַ֠יִּקְחוּ אֶת־כָּל־רְכֻ֨שׁ סְדֹ֧ם וַעֲמֹרָ֛ה וְאֶת־כָּל־אָכְלָ֖ם וַיֵּלֵֽכוּ׃ |