Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 14.11

Genèse 14.11 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGLes vainqueurs enlevèrent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et toutes leurs provisions ; et ils s’en allèrent.
NEGLes vainqueurs enlevèrent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et toutes leurs provisions; et ils s’en allèrent.
S21Les vainqueurs s’emparèrent de toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe et de toutes leurs provisions, puis ils s’en allèrent.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt [les ennemis] prirent tous les biens de Sodome et Gomorrhe et tous leurs vivres, et ils s’en allèrent.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SAC Les vainqueurs ayant pris toutes les richesses et les vivres de Sodome et de Gomorrhe, se retirèrent ;
MARIls prirent donc toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et tous leurs vivres ; puis ils se retirèrent.
OSTAlors ils prirent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe et tous leurs vivres, et s’en allèrent.
CAHCeux-là enlevèrent toutes les richesses de Sedome et d’Amora, tous leurs vivres, et partirent ;
GBTLes vainqueurs emportèrent toutes les richesses et les vivres de Sodome et de Gomorrhe, et se retirèrent,
PGRAlors ils prirent toute la richesse de Sodome et de Gomorrhe et toutes leurs provisions de bouche et partirent.
LAUEt [les rois] prirent tout l’avoir de Sodome et de Gomore, et toute leur nourriture, et ils s’en allèrent.
DBYEt ils prirent tous les biens de Sodome et de Gomorrhe, et tous leurs vivres, et ils s’en allèrent.
ZAKLes vainqueurs s’emparèrent de toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe et de tous leurs vivres, puis se retirèrent.
TANLes vainqueurs s’emparèrent de toutes les richesses de Sodome et de Gommorrhe et de tous leurs vivres, puis se retirèrent.
VIGLes vainqueurs ayant pris toutes les richesses et les vivres de Sodome et de Gomorrhe, se retirèrent ;
FILLes vainqueurs ayant pris toutes les richesses et les vivres de Sodome et de Gomorrhe, se retirèrent;
CRALes vainqueurs enlevèrent tous les biens de Sodome et de Gomorrhe et tous leurs vivres, et ils s’en allèrent.
BPCLes vainqueurs s’emparèrent de tous les biens de Sodome et de Gomorrhe et de tous les vivres, et s’en allèrent.
AMI[Les vainqueurs] ayant pris toutes les richesses et les vivres de Sodome et de Gomorrhe, se retirèrent ;
JERLes vainqueurs prirent tous les biens de Sodome et de Gomorrheet tous leurs vivres, et s’en allèrent.
CHUIls prennent tout acquis de Sedôm et d’’Amora, tout leur manger, puis s’en vont.
BDPLes vainqueurs pillèrent Sodome et Gomorrhe, prirent tous les vivres et s’en allèrent.
KJFEt ils prirent tous les biens de Sodome et de Gomorrhe et tous leurs vivres, et s’en allèrent.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXἔλαβον δὲ τὴν ἵππον πᾶσαν τὴν Σοδομων καὶ Γομορρας καὶ πάντα τὰ βρώματα αὐτῶν καὶ ἀπῆλθον.
VULtulerunt autem omnem substantiam Sodomorum et Gomorrae et universa quae ad cibum pertinent et abierunt
SWAWakachukua mali zote za Sodoma na Gomora na vyakula vyao vyote, wakaenda zao.
BHSוַ֠יִּקְחוּ אֶת־כָּל־רְכֻ֨שׁ סְדֹ֧ם וַעֲמֹרָ֛ה וְאֶת־כָּל־אָכְלָ֖ם וַיֵּלֵֽכוּ׃