| Code Strong | Mot translitéré | Mot original | Traduit par |
|---|---|---|---|
| 3842 | pantote | πάντοτε | toujours, tous, continuellement, de mieux en mieux, en tout temps, ne cessant de ; 43 |
| 3843 | pantos | πάντως | sans doute, absolument, assurément, nullement, uniquement, d’une manière absolue, de toute manière, décidément ; 9 |
| 3844 | para | παρά | auprès, près de, le long de, au bout, à, par, entre, parmi, devant, du côté de, parents, posséder, envoyer, donner, … ; 200 |
| 3845 | parabaino | παραβαίνω | transgresser, abandonner, aller plus loin ; 4 |
| 3846 | paraballo | παραβάλλω | le représenterons-nous, nous cinglâmes ; 2 |
| 3847 | parabasis | παράβασις, εως, ἡ | transgression 7 ; 7 |
| 3848 | parabates | παραβάτης, ου, ὁ | transgresseur 3, transgresser 2 ; 5 |
| 3849 | parabiazomai | παραβιάζομαι | presser (par des instances) 2 ; 2 |
| 3850 | parabole | παραβολή, ῆς, ἡ | parabole 44, comparaison 4, proverbe 1, figure 1 ; 50 |
| 3851 | parabouleuomai | παραβουλεύομαι | ayant exposé 1 ; 1 |
| 3852 | paraggelia | παραγγελία, ας, ἡ | commandement 2, ordre, précepte, expressément ; 5 |
| 3853 | paraggello | παραγγέλλω | ordonner, donner des instructions, des avertissements, prescrire, commander, recommander, défendre, exiger, demander, faire savoir, dire expressément, inviter, déclarer ; 31 |
| 3854 | paraginomai | παραγίνομαι | arriver, paraître, venir, de retour, aller, survenir, arrivée, être arrivé ; 37 |
| 3855 | parago | παράγω | être allé, être parti, passer, en passant, se dissiper ; 10 |
| 3856 | paradeigmatizo | παραδειγματίζω | diffamer, exposer à l’ignominie ; 2 |
| 3857 | paradeisos | παράδεισος, ου, ὁ | paradis 3 ; 3 |
| 3858 | paradechomai | παραδέχομαι | recevoir 4, reconnaître 1 ; 5 |
| 3859 | paradiatribe | παραδιατριβή, ῆς, ἡ | vaines discussions 1 ; 1 |
| 3860 | paradidomi | παραδίδωμι | livrer, se livrer, être donné, trahir, remettre, mûr, établir, transmettre, rendre, faire jeter, recommander, exposer, précipiter, enseigner ; 121 |
| 3861 | paradoxos | παράδοξος, ον | choses étranges 1 ; 1 |
Les livres du Nouveau et de l'Ancien Testament n'ont pas été écrits en Français à l’origine ; l'Ancien Testament l’a été en Hébreu et araméen puis traduit dans d’autres langues dont le Français, idem pour le Nouveau Testament, qui lui a été écrit en Grec. La traduction des textes bibliques en français (ou dans toute autre langue) manque souvent de fidélité et de « relief » par rapport aux textes originaux, ce qui parfois nous donne quelques difficultés pour bien interpréter la Parole de Dieu.
Aussi, ceux qui ont l’habitude d’étudier la Bible en profondeur savent qu'il est important de pouvoir avoir accès aux textes bibliques originaux pour mieux comprendre et interpréter un passage biblique. Cependant, apprendre le grec et l’hébreu représente un lourd investissement, qui de plus n’est pas donné à tout le monde, il faut le souligner. C’est pour cela qu’un théologien du 19ème siècle nommé James Strong, nous a facilités la tâche, en remarquant tout simplement que les mots de l’AT et du NT sont immuables et qu’il suffisait de les classer par ordre alphabétique dans chaque langue originale et d’y associer à côté un numéro dans l’ordre croissant : Ceci a donné tout simplement les mots codés Strong pour l’Ancien et le Nouveau Testament (ou les Strong en raccourcis). Lui et une centaine de ses collaborateurs après un travail fastidieux, ont sorti un ouvrage de référence à la fin du 19ème siècle (The Strong's Exhaustive Concordance of the Bible) avec un numéro Strong à côté de chaque mot qui correspond à mot que l’on trouve dans le texte original. Ceci évite quand on a un tel ouvrage de devoir connaître l’hébreu ou le grec.