×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 8.18

1 Samuel 8.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 8.18  Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera point.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 8.18  Ce jour-là vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais ce jour-là l’Éternel ne vous répondra pas !

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 8.18  Ce jour–là vous crierez contre le roi que vous vous serez choisi, mais ce jour–là le SEIGNEUR ne vous répondra pas !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 8.18  Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera point.

Segond 21

1 Samuel 8.18  Alors vous crierez contre votre roi, celui que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera pas. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 8.18  Ce jour-là, vous vous lamenterez à cause du roi que vous aurez choisi, mais l’Éternel ne vous écoutera pas.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 8.18  Ce jour-là, vous crierez à cause de ce roi que vous vous serez choisi, mais, ce jour-là, le Seigneur ne vous répondra point. »

Bible de Jérusalem

1 Samuel 8.18  Ce jour-là, vous pousserez des cris à cause du roi que vous vous serez choisi, mais Yahvé ne vous répondra pas, ce jour-là !"

Bible Annotée

1 Samuel 8.18  Alors vous crierez à cause de votre roi que vous aurez élu, mais l’Éternel ne vous exaucera point.

John Nelson Darby

1 Samuel 8.18  Et en ce jour-là vous crierez à cause de votre roi que vous vous serez choisi ; mais l’Éternel ne vous exaucera pas, en ce jour-là.

David Martin

1 Samuel 8.18  En ce jour-là vous crierez à cause de votre Roi que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera point en ce jour-là.

Osterwald

1 Samuel 8.18  Vous crierez, en ce jour-là, à cause de votre roi, que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera point.

Auguste Crampon

1 Samuel 8.18  Vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi que vous vous serez choisi, mais Yahweh ne vous exaucera pas. »

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 8.18  Vous crierez alors contre votre roi que vous vous serez élu, et le Seigneur ne vous exaucera point, parce que c’est vous-mêmes qui avez demandé d’avoir un roi.

André Chouraqui

1 Samuel 8.18  Vous clamerez en ce jour-là, en face de votre roi que vous aurez choisi pour vous. Mais IHVH-Adonaï ne vous répondra pas, en ce jour-là. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 8.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 8.18  וּזְעַקְתֶּם֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא מִלִּפְנֵ֣י מַלְכְּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם לָכֶ֑ם וְלֹֽא־יַעֲנֶ֧ה יְהוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם בַּיֹּ֥ום הַהֽוּא׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 8.18  When that day comes, you will beg for relief from this king you are demanding, but the LORD will not help you."