×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 26.20

1 Samuel 26.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 26.20  Oh ! Que mon sang ne tombe pas en terre loin de la face de l’Éternel ! Car le roi d’Israël s’est mis en marche pour chercher une puce, comme on chasserait une perdrix dans les montagnes.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 26.20  Oh ! que mon sang ne tombe pas à terre loin de la face de l’Éternel ! Car le roi d’Israël est parti en guerre pour chercher une simple puce, comme on chasserait la perdrix dans les montagnes.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 26.20  Oh ! que mon sang ne tombe pas à terre loin de la face du SEIGNEUR ! Car le roi d’Israël est parti en guerre pour chercher une simple puce, comme on chasserait une perdrix dans les montagnes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 26.20  Oh ! que mon sang ne tombe pas en terre loin de la face de l’Éternel ! Car le roi d’Israël s’est mis en marche pour chercher une puce, comme on chasserait une perdrix dans les montagnes.

Segond 21

1 Samuel 26.20  Oh ! Que mon sang ne tombe pas en terre loin de l’Éternel ! Le roi d’Israël s’est mis en marche pour chercher une puce, comme on chasserait une perdrix dans les montagnes. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 26.20  Mais maintenant, que mon sang ne soit pas versé loin de l’Éternel, car le roi d’Israël s’est mis en campagne pour chercher une misérable puce, comme on pourchasserait une perdrix dans les montagnes.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 26.20  Et maintenant, que mon sang ne tombe pas à terre loin de la face du Seigneur, car le roi d’Israël s’est mis en campagne pour rechercher une simple puce, comme on pourchasse la perdrix dans les montagnes. »

Bible de Jérusalem

1 Samuel 26.20  Maintenant, que mon sang ne soit pas répandu à terre loin de la présence de Yahvé ! En effet, le roi d’Israël est sorti à la quête de ma vie, comme on pourchasse la perdrix dans les montagnes."

Bible Annotée

1 Samuel 26.20  Et maintenant, que mon sang ne tombe pas en terre loin de la face de l’Éternel ; car le roi d’Israël est sorti pour chercher une puce, comme qui poursuivrait une perdrix dans les montagnes.

John Nelson Darby

1 Samuel 26.20  Et maintenant, que mon sang ne tombe point en terre loin de la face de l’Éternel, car le roi d’Israël est sorti pour chercher une puce, comme on poursuivrait une perdrix dans les montagnes.

David Martin

1 Samuel 26.20  Et maintenant, que mon sang ne tombe point en terre devant l’Éternel ; car le Roi d’Israël est sorti pour chercher une puce, [et] comme qui poursuivrait une perdrix dans les montagnes.

Osterwald

1 Samuel 26.20  Et maintenant, que mon sang ne tombe point en terre loin de la face de l’Éternel ; car le roi d’Israël est sorti pour chercher une puce, comme on poursuit une perdrix dans les montagnes.

Auguste Crampon

1 Samuel 26.20  Et maintenant que mon sang ne tombe pas sur la terre, loin de la face de Yahweh ! Car le roi d’Israël s’est mis en marche pour chercher une puce, comme on poursuivrait une perdrix dans les montagnes. »

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 26.20  Que mon sang ne soit donc point répandu sur la terre à la vue du Seigneur. Et fallait-il que le roi d’Israël se mît en campagne pour courir après une puce, comme on court par les montagnes après une perdrix ?

André Chouraqui

1 Samuel 26.20  Maintenant, que mon sang ne tombe pas à terre contre les faces de IHVH-Adonaï. Oui, le roi d’Israël est sorti pour chercher une puce, comme s’il poursuivait une perdrix dans les montagnes » !

Zadoc Kahn

1 Samuel 26.20  Et maintenant, que mon sang ne coule pas à terre, contrairement aux vues de l’Eternel ! car le roi d’Israël s’est mis en campagne à la poursuite d’une simple puce, comme on va pourchasser une perdrix dans les montagnes ! ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 26.20  וְעַתָּ֗ה אַל־יִפֹּ֤ל דָּֽמִי֙ אַ֔רְצָה מִנֶּ֖גֶד פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּֽי־יָצָ֞א מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל לְבַקֵּשׁ֙ אֶת־פַּרְעֹ֣שׁ אֶחָ֔ד כַּאֲשֶׁ֛ר יִרְדֹּ֥ף הַקֹּרֵ֖א בֶּהָרִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 26.20  Must I die on foreign soil, far from the presence of the LORD? Why has the king of Israel come out to search for a single flea? Why does he hunt me down like a partridge on the mountains?"