×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 21.13

1 Samuel 21.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 21.13  Il se montra comme fou à leurs yeux, et fit devant eux des extravagances ; il faisait des marques sur les battants des portes, et il laissait couler sa salive sur sa barbe.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 21.13  David prit à cœur ces paroles et il eut une grande crainte d’Akich, roi de Gath.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 21.13  (21:14) Il simula la folie sous leurs yeux et fit des extravagances parmi eux ; il faisait des marques sur les battants des portes et laissait couler sa salive sur sa barbe.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 21.13  Il se montra comme fou à leurs yeux, et fit devant eux des extravagances ; il faisait des marques sur les battants des portes, et il laissait couler sa salive sur sa barbe.

Segond 21

1 Samuel 21.13  David prit ces paroles à cœur et éprouva une grande peur vis-à-vis d’Akish, le roi de Gath.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 21.13  David prit ces paroles très au sérieux. Il eut une grande peur d’Akich, le roi de Gath.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 21.13  David fut frappé par ces mots et il eut très peur d’Akish, roi de Gath.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 21.13  David réfléchit sur ces paroles et il eut très peur d’Akish, roi de Gat.

Bible Annotée

1 Samuel 21.13  et il dissimula son bon sens devant eux et il faisait l’insensé entre leurs mains ; il marquait les battants des portes et il laissait couler sa salive sur sa barbe.

John Nelson Darby

1 Samuel 21.13  Et il se contrefit devant eux, et fit l’insensé entre leurs mains ; il marquait les battants de la porte, et laissait couler sa salive sur sa barbe.

David Martin

1 Samuel 21.13  Et il changea sa contenance devant eux, et contrefit le fou entre leurs mains ; et il marquait les poteaux des portes, et faisait couler sa salive sur sa barbe.

Osterwald

1 Samuel 21.13  Et il dissimula sa raison à leurs yeux, et fit l’insensé entre leurs mains ; il faisait des marques sur les portes, et laissait couler sa salive sur sa barbe.

Auguste Crampon

1 Samuel 21.13  David prit ces paroles à cœur, et il eut une grande peur d’Achis, roi de Geth.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 21.13  C’est pourquoi il se contrefit le visage devant les Philistins, il se laissait tomber entre leurs mains, il se heurtait contre les poteaux de la porte, et sa salive découlait sur sa barbe.

André Chouraqui

1 Samuel 21.13  David met ces paroles en son cœur. Il frémit fort en face d’Akhish, le roi de Gat. Il altère son goût sous leurs yeux et fait l’insane entre leurs mains.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 21.13  (21.12) וַיָּ֧שֶׂם דָּוִ֛ד אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה בִּלְבָבֹ֑ו וַיִּרָ֣א מְאֹ֔ד מִפְּנֵ֖י אָכִ֥ישׁ מֶֽלֶךְ־גַּֽת׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 21.13  So he pretended to be insane, scratching on doors and drooling down his beard.