×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 21.10

1 Samuel 21.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 21.10  David se leva et s’enfuit le même jour loin de Saül. Il arriva chez Akisch, roi de Gath.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 21.10  Le sacrificateur répondit : Voici l’épée du Philistin Goliath, que tu as tué dans la vallée de Éla ; elle est enveloppée dans un vêtement derrière l’éphod ; si tu veux la prendre, prends-la, car il n’y en a point d’autre ici. David dit : Il n’y en a point de pareille, donne-la moi.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 21.10  (21:11) Ce jour–là, David s’enfuit pour échapper à Saül. Il arriva chez Akish, roi de Gath.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 21.10  David se leva et s’enfuit le même jour loin de Saül. Il arriva chez Akisch, roi de Gath.

Segond 21

1 Samuel 21.10  Le prêtre répondit : « Il y a l’épée de Goliath, le Philistin, que tu as tué dans la vallée d’Ela. Elle est enveloppée dans un drap derrière l’éphod. Si tu veux la prendre, prends-la, car il n’y en a pas d’autre ici. » David répliqua : « Il n’y en a pas de pareille. Donne-la-moi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 21.10  Le prêtre répondit : - Il y a l’épée de Goliath, le Philistin que tu as vaincu dans la vallée du Chêne. La voilà, enveloppée dans un drap derrière l’éphod. Si tu veux, tu peux la prendre, car c’est la seule arme que nous ayons ici. - Oui, donne-la moi, dit David, elle est sans pareille.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 21.10  Le prêtre dit : « Il y a l’épée de Goliath le Philistin, que tu as abattu dans la vallée du Térébinthe : elle est là, enveloppée dans le manteau derrière l’éphod. Si tu veux la prendre pour toi, prends-la, car il n’y en a pas d’autre ici. » David dit : « Elle n’a pas sa pareille. Donne-la-moi. »

Bible de Jérusalem

1 Samuel 21.10  Le prêtre répondit : "L’épée de Goliath le Philistin, que tu as abattu dans la vallée du Térébinthe, est là, enveloppée dans un manteau derrière l’éphod. Si tu veux, prends-la, il n’y en a pas d’autre ici. David répondit : "Elle n’a pas sa pareille, donne-la-moi."

Bible Annotée

1 Samuel 21.10  Et David se leva et s’enfuit ce jour-là de devant Saül, et il vint chez Akis, roi de Gath.

John Nelson Darby

1 Samuel 21.10  Et David se leva et s’enfuit ce jour-là de devant Saül, et vint vers Akish, roi de Gath.

David Martin

1 Samuel 21.10  Alors David se leva, et s’enfuit ce jour-là de devant Saül, et s’en alla vers Akis, Roi de Gath.

Osterwald

1 Samuel 21.10  Alors David se leva, et s’enfuit ce jour-là de devant Saül, et s’en alla vers Akish, roi de Gath.

Auguste Crampon

1 Samuel 21.10  Le prêtre répondit : « Il y a l’épée de Goliath, le Philistin que tu as tué dans la vallée du Térébinthe ; la voilà, enveloppée dans le manteau, derrière l’éphod. Si tu veux la prendre, prends-la, car il n’y en a pas d’autre ici. » Et David dit : « Elle n’a pas sa pareille, donne-la-moi. »  

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 21.10  David partit donc alors ; et s’enfuyant de devant Saül, il se réfugia vers Achis, roi de Geth.

André Chouraqui

1 Samuel 21.10  Le desservant dit : « L’épée de Goliat, le Pelishti, que tu as frappé dans la vallée du Térébinthe, la voici, recouverte par une tunique, derrière l’éphod. Si tu la prends pour toi, prends-la ; non, il n’en est pas d’autre, sauf celle-là. » David dit : « Il n’y en a pas comme elle. Donne-la-moi. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 21.10  (21.9) וַיֹּ֣אמֶר הַכֹּהֵ֗ן חֶרֶב֩ גָּלְיָ֨ת הַפְּלִשְׁתִּ֜י אֲשֶׁר־הִכִּ֣יתָ׀ בְּעֵ֣מֶק הָאֵלָ֗ה הִנֵּה־הִ֞יא לוּטָ֣ה בַשִּׂמְלָה֮ אַחֲרֵ֣י הָאֵפֹוד֒ אִם־אֹתָ֤הּ תִּֽקַּח־לְךָ֙ קָ֔ח כִּ֣י אֵ֥ין אַחֶ֛רֶת זוּלָתָ֖הּ בָּזֶ֑ה וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֵ֥ין כָּמֹ֖והָ תְּנֶ֥נָּה לִּֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 21.10  So David escaped from Saul and went to King Achish of Gath.