×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 2.22

1 Samuel 2.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 2.22  Éli était fort âgé et il apprit comment ses fils agissaient à l’égard de tout Israël ; il apprit aussi qu’ils couchaient avec les femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 2.22  Éli était fort âgé, et il apprit comment ses fils agissaient à l’égard de tout Israël ; (il apprit aussi) qu’ils couchaient avec les femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente de la Rencontre.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 2.22  Eli était très âgé ; il apprit comment ses fils agissaient à l’égard de tout Israël ; il apprit aussi qu’ils couchaient avec les femmes qui accomplissaient leur service à l’entrée de la tente de la Rencontre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 2.22  Éli était fort âgé et il apprit comment ses fils agissaient à l’égard de tout Israël ; il apprit aussi qu’ils couchaient avec les femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.

Segond 21

1 Samuel 2.22  Eli était très âgé lorsqu’il apprit comment ses fils agissaient vis-à-vis de tout Israël. Il apprit aussi qu’ils couchaient avec les femmes qui se rassemblaient à l’entrée de la tente de la rencontre.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 2.22  Éli était très âgé. Il entendait dire comment ses fils agissaient envers les Israélites, et même qu’ils couchaient avec les femmes qui se rassemblaient à l’entrée de la tente de la Rencontre.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 2.22  Eli était devenu très vieux. Il avait entendu raconter comment ses fils se conduisaient envers tous les Israélites et aussi qu’ils couchaient avec les femmes groupées à l’entrée de la tente de la rencontre.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 2.22  Bien qu’Eli fût très âgé, il était informé de tout ce que ses fils faisaient à tout Israël.

Bible Annotée

1 Samuel 2.22  Et Éli était très vieux, et il apprit tout ce que faisaient ses fils à tout Israël et comment ils couchaient avec les femmes qui s’assemblaient à l’entrée du Tabernacle d’assignation.

John Nelson Darby

1 Samuel 2.22  Et Éli était fort âgé, et il apprit tout ce que ses fils faisaient à l’égard de tout Israël, et qu’ils couchaient avec les femmes qui servaient à l’entrée de la tente d’assignation.

David Martin

1 Samuel 2.22  Or Héli était fort vieux, et il apprit tout ce que faisaient ses fils à tout Israël, et qu’ils couchaient avec les femmes qui s’assemblaient par troupes à la porte du Tabernacle d’assignation.

Osterwald

1 Samuel 2.22  Or Héli était très vieux, et il apprit tout ce que faisaient ses fils à tout Israël, et comment ils couchaient avec les femmes qui s’assemblaient à la porte du tabernacle d’assignation.

Auguste Crampon

1 Samuel 2.22  Héli était très vieux, et il apprit comment ses fils agissaient à l’égard de tout Israël, et qu’ils couchaient avec les femmes qui servaient à l’entrée de la tente de réunion.

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 2.22  Or Héli était extrêmement vieux ; et ayant appris la manière dont ses enfants se conduisaient à l’égard de tout le peuple d’Israël, et qu’ils dormaient avec les femmes qui venaient veiller à l’entrée du tabernacle,

André Chouraqui

1 Samuel 2.22  ’Éli, fort vieux, entend tout ce que ses fils font à tout Israël, et qu’ils couchent avec les femmes qui s’attroupent à l’ouverture de la tente du rendez-vous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 2.22  וְעֵלִ֖י זָקֵ֣ן מְאֹ֑ד וְשָׁמַ֗ע אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר יַעֲשׂ֤וּן בָּנָיו֙ לְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֵ֤ת אֲשֶֽׁר־יִשְׁכְּבוּן֙ אֶת־הַנָּשִׁ֔ים הַצֹּ֣בְאֹ֔ות פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 2.22  Now Eli was very old, but he was aware of what his sons were doing to the people of Israel. He knew, for instance, that his sons were seducing the young women who assisted at the entrance of the Tabernacle.