×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 16.7

1 Samuel 16.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 16.7  Et l’Éternel dit à Samuel : Ne prends point garde à son apparence et à la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté. L’Éternel ne considère pas ce que l’homme considère ; l’homme regarde à ce qui frappe les yeux, mais l’Éternel regarde au cœur.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 16.7  Mais l’Éternel dit à Samuel : Ne prends pas garde à son apparence et à sa haute taille, car je l’ai rejeté. (Il ne s’agit) pas de ce que l’homme considère ; l’homme regarde à (ce qui frappe) les yeux, mais l’Éternel regarde au cœur.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 16.7  Mais le SEIGNEUR dit à Samuel : Ne prête pas attention à son apparence et à sa haute taille, car je l’ai rejeté. Il ne s’agit pas de ce que l’homme voit ; l’homme voit ce qui frappe les yeux, mais le SEIGNEUR voit au cœur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 16.7  Et l’Éternel dit à Samuel : Ne prends point garde à son apparence et à la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté. L’Éternel ne considère pas ce que l’homme considère ; l’homme regarde à ce qui frappe les yeux, mais l’Éternel regarde au cœur.

Segond 21

1 Samuel 16.7  Mais l’Éternel dit à Samuel : « Ne prête pas attention à son apparence et à sa grande taille, car je l’ai rejeté. En effet, l’Éternel n’a pas le même regard que l’homme : l’homme regarde à ce qui frappe les yeux, mais l’Éternel regarde au cœur. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 16.7  Mais l’Éternel lui dit : - Ne te laisse pas impressionner par son apparence physique et sa taille imposante, car ce n’est pas lui que j’ai choisi. Je ne juge pas de la même manière que les hommes. L’homme ne voit que ce qui frappe les yeux, mais l’Éternel regarde au cœur.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 16.7  Mais le Seigneur dit à Samuel : « Ne considère pas son apparence ni sa haute taille. Je le rejette. Il ne s’agit pas ici de ce que voient les hommes : les hommes voient ce qui leur saute aux yeux, mais le Seigneur voit le cœur. »

Bible de Jérusalem

1 Samuel 16.7  Mais Yahvé dit à Samuel : "Ne considère pas son apparence ni la hauteur de sa taille, car je l’ai écarté. Les vues de Dieu ne sont pas comme les vues de l’homme, car l’homme regarde à l’apparence, mais Yahvé regarde au cœur."

Bible Annotée

1 Samuel 16.7  Et l’Éternel dit à Samuel : Ne regarde pas à sa figure et à sa haute taille, car je l’ai écarté ; il ne s’agit pas de ce que l’homme voit, car l’homme regarde le visage et l’Éternel regarde le cœur.

John Nelson Darby

1 Samuel 16.7  Et l’Éternel dit à Samuel : Ne regarde pas son apparence, ni la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté ; car l’Éternel ne regarde pas ce à quoi l’homme regarde, car l’homme regarde à l’apparence extérieure, et l’Éternel regarde au cœur.

David Martin

1 Samuel 16.7  Mais l’Éternel dit à Samuel : Ne prends point garde à son visage, ni à la grandeur de sa taille, car je l’ai rejeté ; parce que [l’Éternel n’a point égard] à ce à quoi l’homme a égard ; car l’homme a égard à ce qui est devant les yeux ; mais l’Éternel a égard au cœur.

Osterwald

1 Samuel 16.7  Mais l’Éternel dit à Samuel : Ne prends point garde à son visage, ni à la grandeur de sa taille ; car je l’ai rejeté. L’Éternel ne regarde point à ce que l’homme regarde ; l’homme regarde à ce qui paraît aux yeux ; mais l’Éternel regarde au cœur.

Auguste Crampon

1 Samuel 16.7  Et Yahweh dit à Samuel : « Ne prends pas garde à sa figure et à la hauteur de sa taille, car je l’ai écarté. Il ne s’agit pas de ce que l’homme voit ; l’homme regarde le visage, mais Yahweh regarde le cœur. »

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 16.7  Le Seigneur dit à Samuel : N’ayez égard ni à sa bonne mine, ni à sa taille avantageuse, parce que je l’ai rejeté, et que je ne juge pas des choses par ce qui en paraît aux yeux des hommes : car l’homme ne voit que ce qui paraît au dehors ; mais le Seigneur regarde le fond du cœur.

André Chouraqui

1 Samuel 16.7  IHVH-Adonaï dit à Shemouél : « Ne regarde pas son aspect ni la hauteur de sa taille, Oui, je l’ai rejeté. Non pas ce que voit l’humain ! Oui, l’humain voit de ses yeux, mais IHVH-Adonaï voit au cœur. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 16.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 16.7  וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל אַל־תַּבֵּ֧ט אֶל־מַרְאֵ֛הוּ וְאֶל־גְּבֹ֥הַּ קֹומָתֹ֖ו כִּ֣י מְאַסְתִּ֑יהוּ כִּ֣י׀ לֹ֗א אֲשֶׁ֤ר יִרְאֶה֙ הָאָדָ֔ם כִּ֤י הָֽאָדָם֙ יִרְאֶ֣ה לַעֵינַ֔יִם וַיהוָ֖ה יִרְאֶ֥ה לַלֵּבָֽב׃