×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 15.32

1 Samuel 15.32 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 15.32  Puis Samuel dit : Amenez-moi Agag, roi d’Amalek. Et Agag s’avança vers lui d’un air joyeux ; il disait : Certainement, l’amertume de la mort est passée.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 15.32  Puis Samuel dit : Amenez-moi Agag, roi d’Amalec. Et Agag s’avança vers lui d’un air joyeux ; il (se) disait : Certainement, l’amertume de la mort est écartée.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 15.32  Puis Samuel dit : Amenez–moi Agag, roi d’Amalec. Agag s’avança vers lui l’air serein ; il se disait : À coup sûr, l’amertume de la mort est écartée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 15.32  Puis Samuel dit : Amenez-moi Agag, roi d’Amalek. Et Agag s’avança vers lui d’un air joyeux ; il disait : Certainement, l’amertume de la mort est passée.

Segond 21

1 Samuel 15.32  Puis Samuel dit : « Amenez-moi Agag, le roi d’Amalek. » Agag s’avança vers lui d’un air joyeux ; il se disait : « Certainement, l’amertume de la mort s’est écartée. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 15.32  Samuel ordonna : - Amenez-moi Agag, roi d’Amalec ! Celui-ci arriva d’un air content. car il se disait : « Certainement l’amertume de la mort s’est éloignée. »

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 15.32  Samuel dit : « Amenez-moi Agag, roi d’Amaleq. » Agag vint à lui d’un air satisfait. Il se disait : « Sûrement, l’amertume de la mort est écartée. »

Bible de Jérusalem

1 Samuel 15.32  Puis Samuel dit : "Amenez-moi Agag, le roi des Amalécites", et Agag vint vers lui en chancelant et dit : "Vraiment, la mort est amère !"

Bible Annotée

1 Samuel 15.32  Et Samuel dit : Amenez-moi Agag, roi d’Amalek ! Et Agag vint à lui gaiement ; et Agag disait : Certainement, l’amertume de la mort est passée.

John Nelson Darby

1 Samuel 15.32  Et Samuel dit : Amenez-moi Agag, roi d’Amalek. Et Agag vint à lui gaiement ; et Agag disait : Certainement l’amertume de la mort est passée.

David Martin

1 Samuel 15.32  Puis Samuel dit : Amenez-moi Agag Roi d’Hamalec. Et Agag vint à lui, faisant le gracieux ; car Agag disait : Certainement l’amertume de la mort est passée.

Osterwald

1 Samuel 15.32  Puis Samuel dit : Amenez-moi Agag, roi d’Amalek. Et Agag vint à lui gaiement. Et Agag disait : Certainement l’amertume de la mort est passée.

Auguste Crampon

1 Samuel 15.32  Et Samuel dit : « Amenez-moi Agag, roi d’Amalec. » Et Agag s’avança vers lui d’un air joyeux ; Agag disait : Certainement l’amertume de la mort est passée !

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 15.32  Alors Samuel dit : Amenez-moi Agag, roi d’Amalec. On lui présenta Agag, qui était fort gras, et tout tremblant. Et Agag dit : Faut-il qu’une mort amère me sépare ainsi de tout ?

André Chouraqui

1 Samuel 15.32  Shemouél dit ; « Avancez-moi Agag, le roi d’’Amaléq. » Agag va vers lui ligoté. Agag dit : « Ainsi s’est-elle écartée, l’amertume de la mort ? »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 15.32  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 15.32  וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל הַגִּ֤ישׁוּ אֵלַי֙ אֶת־אֲגַג֙ מֶ֣לֶךְ עֲמָלֵ֔ק וַיֵּ֣לֶךְ אֵלָ֔יו אֲגַ֖ג מַעֲדַנֹּ֑ת וַיֹּ֣אמֶר אֲגָ֔ג אָכֵ֖ן סָ֥ר מַר־הַמָּֽוֶת׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 15.32  Then Samuel said, "Bring King Agag to me." Agag arrived full of smiles, for he thought, "Surely the worst is over, and I have been spared!"