1 Samuel 15.31 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Samuel 15.31 | Samuel retourna et suivit Saül, et Saül se prosterna devant l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Samuel 15.31 | Samuel retourna et suivit Saül, et Saül adora l’Eternel. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Samuel 15.31 | Samuel revint à la suite de Saül, et Saül adora l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Samuel 15.31 | Et Samuel s’en retourna à la suite de Saül et Saül se prosterna devant l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Samuel 15.31 | Samuel retourna donc, et suivit Saül ; et Saül adora le Seigneur. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Samuel 15.31 | Samuel donc s’en retourna et suivit Saül ; et Saül se prosterna devant l’Éternel. |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Samuel 15.31 | Samuel retourna donc, et suivit Saül ; et Saül se prosterna devant l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Samuel 15.31 | Schemouel s’en retourna à la suite de Schaoul, et Schaoul se prosterna devant Iéhovah. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Samuel 15.31 | Samuel retourna donc et suivit Saül, et Saül adora le Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Samuel 15.31 | Alors Samuel retourna à la suite de Saül, et Saül rendit ses adorations à l’Éternel. |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Samuel 15.31 | Et Samuel retourna après Saül, et Saül se prosterna devant l’Éternel. |
Darby - 1885 - DBY | 1 Samuel 15.31 | Et Samuel retourna après Saül, et Saül se prosterna devant l’Éternel. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Samuel 15.31 | Samuel revint à la suite de Saül, lequel se prosterna devant l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Samuel 15.31 | Samuel retourna donc, et suivit Saül, et Saül adora le Seigneur. |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Samuel 15.31 | Samuel retourna donc, et suivit Saül, et Saül adora le Seigneur. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Samuel 15.31 | Samuel revint et suivit Saül, et Saül adora Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Samuel 15.31 | Samuel revint à la suite de Saül, et Saül adora Yahweh. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Samuel 15.31 | Samuel revint donc et suivit Saül, et Saül adora le Seigneur. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Samuel 15.31 | Samuel revint donc à la suite de Saül, qui fit l’adoration devant le Seigneur. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Samuel 15.31 | Samuel revint en compagnie de Saül et celui-ci adora Yahvé. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Samuel 15.31 | Shemouél retourne derrière Shaoul. Shaoul se prosterne devant IHVH-Adonaï. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Samuel 15.31 | Samuel revint donc avec Saül, et Saül se prosterna devant Yahvé. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Samuel 15.31 | Samuel retourna donc, et suivit Saül; et Saül se prosterna devant le SEIGNEUR. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 1 Samuel 15.31 | καὶ ἀνέστρεψεν Σαμουηλ ὀπίσω Σαουλ καὶ προσεκύνησεν τῷ κυρίῳ. |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Samuel 15.31 | reversus ergo Samuhel secutus est Saulem et adoravit Saul Dominum |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 1 Samuel 15.31 | וַיָּ֥שָׁב שְׁמוּאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י שָׁא֑וּל וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁא֖וּל לַֽיהוָֽה׃ ס |