×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 15.25

1 Samuel 15.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 15.25  Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 15.25  Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 15.25  Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant le SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 15.25  Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et j’adorerai l’Éternel.

Segond 21

1 Samuel 15.25  Maintenant, je t’en prie, pardonne mon péché, reviens avec moi et j’adorerai l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 15.25  À présent, je t’en prie, pardonne ma faute ; et reviens avec moi pour que je me prosterne devant l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 15.25  Maintenant, je t’en prie, pardonne mon péché et reviens avec moi, que je me prosterne devant le Seigneur. »

Bible de Jérusalem

1 Samuel 15.25  Maintenant, je t’en prie, pardonne ma faute, reviens avec moi, que j’adore Yahvé."

Bible Annotée

1 Samuel 15.25  Et maintenant pardonne, je te prie, ma faute ; et reviens avec moi et je me prosternerai devant l’Éternel.

John Nelson Darby

1 Samuel 15.25  Et maintenant, pardonne, je te prie, mon péché, et retourne-t’en avec moi, et je me prosternerai devant l’Éternel.

David Martin

1 Samuel 15.25  Mais maintenant, je te prie, pardonne-moi mon péché, et retourne-t’en avec moi, et je me prosternerai devant l’Éternel.

Osterwald

1 Samuel 15.25  Mais maintenant, je te prie, pardonne mon péché, et reviens avec moi, et je me prosternerai devant l’Éternel.

Auguste Crampon

1 Samuel 15.25  Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et j’adorerai Yahweh. »

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 15.25  Mais portez, je vous prie, mon péché ; et venez avec moi, afin que j’adore le Seigneur.

André Chouraqui

1 Samuel 15.25  Et maintenant, charge-toi donc de ma faute, retourne avec moi. Je me prosterne devant IHVH-Adonaï. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 15.25  וְעַתָּ֕ה שָׂ֥א נָ֖א אֶת־חַטָּאתִ֑י וְשׁ֣וּב עִמִּ֔י וְאֶֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לַֽיהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Samuel 15.25  Oh, please, forgive my sin now and go with me to worship the LORD."