×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 14.30

1 Samuel 14.30 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 14.30  Certes, si le peuple avait aujourd’hui mangé du butin qu’il a trouvé chez ses ennemis, la défaite des Philistins n’aurait-elle pas été plus grande ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 14.30  Certes, si le peuple avait aujourd’hui mangé du butin qu’il a trouvé chez ses ennemis, la défaite des Philistins n’aurait-elle pas été plus grande ?

Segond 21

1 Samuel 14.30  Si aujourd’hui le peuple avait mangé du butin qu’il a trouvé chez ses ennemis, la défaite des Philistins n’aurait-elle pas été plus grande ? »

Les autres versions

Bible Annotée

1 Samuel 14.30  Ah ! Si le peuple avait mangé aujourd’hui de ce qu’il a pris chez ses ennemis ! Car maintenant la défaite des Philistins n’a pas été grande !

John Nelson Darby

1 Samuel 14.30  Qu’eût-ce été, si le peuple avait aujourd’hui mangé du butin de ses ennemis qu’il a trouvé ? maintenant la défaite des Philistins n’aurait-elle pas été plus grande ?

David Martin

1 Samuel 14.30  combien plus si le peuple avait aujourd’hui mangé abondamment de la dépouille de ses ennemis, qu’il a trouvée ; car la défaite des Philistins n’en aurait-elle pas été plus grande ?

Ostervald

1 Samuel 14.30  Certes, si le peuple avait aujourd’hui mangé de la dépouille de ses ennemis, qu’il a trouvée, combien la défaite des Philistins n’aurait-elle pas été plus grande ?

Lausanne

1 Samuel 14.30  Oui, si seulement le peuple avait bien mangé aujourd’hui du butin qu’il a trouvé chez ses ennemis, certes maintenant la plaie des Philistins n’aurait-elle pas été plus grande ?

Vigouroux

1 Samuel 14.30  Combien plus le peuple se serait-il fortifié, s’il eût mangé de ce qu’il a rencontré dans le butin des ennemis ? La défaite des Philistins n’en aurait-elle pas été plus grande ?

Auguste Crampon

1 Samuel 14.30  Ah ! Si le peuple avait mangé aujourd’hui du butin trouvé chez ses ennemis, combien la défaite des Philistins n’aurait-elle pas été plus grande ! »

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 14.30  Combien donc le peuple se serait-il plus fortifié, s’il eût mangé de ce qu’il a rencontré dans le pillage des ennemis ? La défaite des Philistins n’en aurait-elle pas été plus grande ?

Zadoc Kahn

1 Samuel 14.30  Et certes, si le peuple s’était restauré aujourd’hui du butin fait sur les ennemis, combien la défaite des Philistins ne serait-elle pas plus considérable ! ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 14.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 14.30  אַ֗ף כִּ֡י לוּא֩ אָכֹ֨ל אָכַ֤ל הַיֹּום֙ הָעָ֔ם מִשְּׁלַ֥ל אֹיְבָ֖יו אֲשֶׁ֣ר מָצָ֑א כִּ֥י עַתָּ֛ה לֹֽא־רָבְתָ֥ה מַכָּ֖ה בַּפְּלִשְׁתִּֽים׃

La Vulgate

1 Samuel 14.30  quanto magis si comedisset populus de praeda inimicorum suorum quam repperit nonne maior facta fuisset plaga in Philisthim