Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 14.29

1 Samuel 14.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 14.29 (LSG)Et Jonathan dit : Mon père trouble le peuple ; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, parce que j’ai goûté un peu de ce miel.
1 Samuel 14.29 (NEG)Et Jonathan dit : Mon père trouble le peuple ; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, parce que j’ai goûté un peu de ce miel.
1 Samuel 14.29 (S21)Jonathan dit : « Mon père fait du tort au peuple. Regardez donc comme ma vue est devenue claire du fait que j’ai goûté un peu de ce miel.
1 Samuel 14.29 (LSGSN)Et Jonathan dit : Mon père trouble le peuple ; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis , parce que j’ai goûté un peu de ce miel.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 14.29 (BAN)Et Jonathan dit : Mon père a troublé le pays ; voyez comme mes yeux sont clairs parce que j’ai goûté un peu de ce miel.

Les « autres versions »

1 Samuel 14.29 (SAC)Jonathas répondit : Mon père a troublé tout le monde : vous avez vu vous-mêmes que mes yeux ont repris une nouvelle vigueur, parce que j’ai goûté un peu de ce miel.
1 Samuel 14.29 (MAR)Et Jonathan dit : Mon père a troublé le peuple du pays. Voyez, je vous prie, comment mes yeux sont éclaircis, pour avoir un peu goûté de ce miel ;
1 Samuel 14.29 (OST)Et Jonathan dit : Mon père a troublé le pays ; voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, pour avoir goûté un peu de ce miel ;
1 Samuel 14.29 (CAH)Ionathane dit : Mon père a troublé le pays ! Voyez donc, mes yeux se sont éclaircis, parce que j’ai goûté un peu de ce miel.
1 Samuel 14.29 (GBT)Jonathas répondit : Mon père a troublé le peuple ; vous avez vu vous-mêmes que mes yeux ont repris un nouvel éclat depuis que j’ai goûté un peu de ce miel ;
1 Samuel 14.29 (PGR)Et Jonathan dit : Mon père trouble le pays : voyez donc comme j’ai la vue claire pour avoir goûté un peu de ce miel.
1 Samuel 14.29 (LAU)Et Jonathan dit : Mon père trouble la terre. Voyez donc comme mes yeux ont été éclairés parce que j’ai goûté un peu de ce miel.
1 Samuel 14.29 (DBY)Et Jonathan dit : Mon père a troublé le pays. Voyez donc comme mes yeux ont été éclaircis, parce que j’ai goûté un peu de ce miel !
1 Samuel 14.29 (TAN)Jonathan répondit "Mon père a fait tort au pays : voyez donc comme mes yeux se sont éclaircis, pour avoir goûté un peu de ce miel !
1 Samuel 14.29 (VIG)Et Jonathas répondit : Mon père a troublé tout le monde ; vous avez vu vous-mêmes que mes yeux ont repris une nouvelle vigueur, parce que j’ai goûté un peu de ce miel.
1 Samuel 14.29 (FIL)Et Jonathas répondit: Mon père a troublé tout le monde; vous avez vu vous-mêmes que mes yeux ont repris une nouvelle vigueur, parce que j’ai goûté un peu de ce miel.
1 Samuel 14.29 (CRA)Jonathas dit : « Mon père a causé le malheur du peuple. Voyez donc comme mes yeux sont clairs, parce que j’ai goûté un peu de ce miel !
1 Samuel 14.29 (BPC)Jonathas dit : “Mon père a bouleversé tout le pays. Voyez donc comme mes yeux se sont illuminés dès que j’ai goûté un peu de miel.
1 Samuel 14.29 (AMI)Or, ils étaient tous extrêmement abattus. Jonathas répondit : Mon père a troublé tout le monde ; vous avez vu vous mêmes que mes yeux ont repris une nouvelle vigueur, parce que j’ai goûté un peu de ce miel.

Langues étrangères

1 Samuel 14.29 (LXX)καὶ ἔγνω Ιωναθαν καὶ εἶπεν ἀπήλλαχεν ὁ πατήρ μου τὴν γῆν ἰδὲ δὴ ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου ὅτι ἐγευσάμην βραχὺ τοῦ μέλιτος τούτου.
1 Samuel 14.29 (VUL)dixitque Ionathan turbavit pater meus terram vidistis ipsi quia inluminati sunt oculi mei eo quod gustaverim paululum de melle isto
1 Samuel 14.29 (SWA)Ndipo Yonathani akasema, Babangu ameifadhaisha nchi; tafadhali, angalia jinsi macho yangu yalivyotiwa nuru, kwa sababu nalionja asali hii kidogo.
1 Samuel 14.29 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר֙ יֹֽונָתָ֔ן עָכַ֥ר אָבִ֖י אֶת־הָאָ֑רֶץ רְאוּ־נָא֙ כִּֽי־אֹ֣רוּ עֵינַ֔י כִּ֣י טָעַ֔מְתִּי מְעַ֖ט דְּבַ֥שׁ הַזֶּֽה׃