×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 13.17

1 Samuel 13.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Samuel 13.17  Il sortit du camp des Philistins trois corps pour ravager : l’un prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Schual ;

Segond dite « à la Colombe »

1 Samuel 13.17  Il sortit du camp des Philistins trois troupes pour ravager : une troupe se dirigea vers le chemin d’Ophra vers le pays de Choual

Nouvelle Bible Segond

1 Samuel 13.17  Les troupes de destruction sortirent du camp des Philistins en trois bandes : une bande prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Shoual ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 13.17  Il sortit du camp des Philistins trois corps pour ravager : l’un prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Schual ;

Segond 21

1 Samuel 13.17  Trois troupes sortirent du camp des Philistins pour semer la dévastation : l’une prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Shual,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Samuel 13.17  Une troupe de choc sortit des camps des Philistins et se divisa en trois compagnies ; l’une d’elles prit la direction d’Ophra dans le pays de Choual.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Samuel 13.17  Le corps de destruction sortit du camp philistin en trois sections. La première section se dirigeait vers Ofra, au pays de Shoual,

Bible de Jérusalem

1 Samuel 13.17  Le corps de destruction sortit du camp philistin en trois bandes : une bande prit la direction d’Ophra, au pays de Shual,

Bible Annotée

1 Samuel 13.17  Et des ravageurs sortirent du camp des Philistins en trois troupes ; l’une prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Sual ;

John Nelson Darby

1 Samuel 13.17  Et les ravageurs sortirent du camp des Philistins en trois corps : un corps prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Shual,

David Martin

1 Samuel 13.17  Et il sortit trois bandes du camp des Philistins pour faire du dégât ; l’une de ces bandes prit le chemin de Hophra, vers le pays de Suhal.

Osterwald

1 Samuel 13.17  Et il sortit trois bandes du camp des Philistins pour faire du dégât ; l’une des bandes prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Shual,

Auguste Crampon

1 Samuel 13.17  L’armée de destruction sortit du camp des Philistins en trois corps : un corps prit le chemin d’Ephra, vers le pays de Sual ;

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 13.17  Il sortit alors trois partis du camp des Philistins pour aller piller : l’un prit le chemin d’Ephra vers le pays de Suai ;

André Chouraqui

1 Samuel 13.17  Le destructeur sort du camp des Pelishtîm en trois têtes : une tête fait face vers la route d’’Ophra, vers la terre de Shou’al ;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Samuel 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 13.17  וַיֵּצֵ֧א הַמַּשְׁחִ֛ית מִמַּחֲנֵ֥ה פְלִשְׁתִּ֖ים שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֑ים הָרֹ֨אשׁ אֶחָ֥ד יִפְנֶ֛ה אֶל־דֶּ֥רֶךְ עָפְרָ֖ה אֶל־אֶ֥רֶץ שׁוּעָֽל׃