×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 9.9

Juges 9.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 9.9  Mais l’olivier leur répondit : Renoncerais-je à mon huile, qui m’assure les hommages de Dieu et des hommes, pour aller planer sur les arbres ?

Segond dite « à la Colombe »

Juges 9.9  Mais l’olivier leur répondit :
Renoncerais-je à mon huile
Par laquelle, grâce à moi, on honore
Dieu et les hommes,
Pour aller me balancer au-dessus des arbres ?

Nouvelle Bible Segond

Juges 9.9  Mais l’olivier leur répondit : Renoncerais–je à mon huile, ce que les dieux et les humains apprécient chez moi, pour aller me balancer au–dessus des autres arbres ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 9.9  Mais l’olivier leur répondit : Renoncerais-je à mon huile, qui m’assure les hommages de Dieu et des hommes, pour aller planer sur les arbres ?

Segond 21

Juges 9.9  Mais l’olivier leur répondit : ‹ Comment pourrais-je renoncer à mon huile, qui me vaut l’estime de Dieu et des hommes, pour aller m’agiter au-dessus des arbres ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 9.9  Mais l’olivier répondit : « Devrais-je renoncer à produire mon huile, avec laquelle on honore Dieu et les hommes, pour aller me pavaner au-dessus des autres arbres ? »

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 9.9  L’olivier leur dit : “Vais-je renoncer à mon huile que les dieux et les hommes apprécient en moi, pour aller m’agiter au-dessus des arbres ?”

Bible de Jérusalem

Juges 9.9  L’olivier leur répondit : Faudra-t-il que je renonce à mon huile, qui rend honneur aux dieux et aux hommes, pour aller me balancer au-dessus des arbres ?

Bible Annotée

Juges 9.9  Et l’olivier leur dit : Renoncerais-je à mon huile que Dieu et les hommes honorent en moi, pour aller me balancer au-dessus des arbres ?

John Nelson Darby

Juges 9.9  Et l’olivier leur dit : Laisserais-je ma graisse, par laquelle on honore par moi Dieu et les hommes, et irai-je m’agiter pour les arbres ?

David Martin

Juges 9.9  Mais l’olivier leur répondit : Me ferait-on quitter ma graisse, par laquelle Dieu et les hommes sont honorés, afin que j’aille m’agiter pour les [autres] arbres ?

Osterwald

Juges 9.9  Mais l’olivier leur répondit : Renoncerais-je à mon huile, que Dieu et les hommes honorent en moi, pour aller planer au-dessus des arbres ?

Auguste Crampon

Juges 9.9  Mais l’olivier leur dit : Renoncerais-je à mon huile, qui fait ma gloire devant Dieu et devant les hommes, pour aller me balancer au-dessus des autres arbres ?

Lemaistre de Sacy

Juges 9.9  L’olivier leur répondit : Puis-je abandonner mon suc et mon huile dont les dieux et les hommes se servent, pour venir m’établir au-dessus des arbres ?

André Chouraqui

Juges 9.9  L’olivier leur dit : ‹ Ferai-je cesser mon onctuosité, que glorifient Elohîms et les hommes, pour aller m’agiter sur des arbres ? ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 9.9  וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הַזַּ֔יִת הֶחֳדַ֨לְתִּי֙ אֶת־דִּשְׁנִ֔י אֲשֶׁר־בִּ֛י יְכַבְּד֥וּ אֱלֹהִ֖ים וַאֲנָשִׁ֑ים וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־הָעֵצִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 9.9  But it refused, saying, 'Should I quit producing the olive oil that blesses both God and people, just to wave back and forth over the trees?'