×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 19.20

Juges 19.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 19.20  Le vieillard dit : Que la paix soit avec toi ! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place.

Segond dite « à la Colombe »

Juges 19.20  Le vieillard dit : Que la paix soit avec toi ! Je me charge de tout ce qu’il te faut, tu ne passeras pas la nuit sur la place.

Nouvelle Bible Segond

Juges 19.20  Le vieillard dit : Sois tranquille ! Je me charge de tout ce dont tu as besoin ; tu ne passeras pas la nuit sur la place !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 19.20  Le vieillard dit : Que la paix soit avec toi ! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place.

Segond 21

Juges 19.20  Le vieil homme dit : « Que la paix soit avec toi ! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 19.20  Le vieillard dit alors : - La paix soit avec toi ! Sois le bienvenu ! Laisse-moi pourvoir à tous tes besoins, tu ne vas pas passer la nuit sur la place.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 19.20  Le vieillard répondit : « Que la paix soit avec toi ! Bien sûr, tous tes besoins seront à ma charge, mais ne passe pas la nuit sur la place ! »

Bible de Jérusalem

Juges 19.20  "Sois le bienvenu, repartit le vieillard, laisse-moi pourvoir à tous tes besoins, mais ne passe pas la nuit sur la place."

Bible Annotée

Juges 19.20  Et le vieillard dit : La paix soit sur toi ! Seulement je te donnerai tout dont tu auras besoin ; mais tu ne passeras pas la nuit sur la place.

John Nelson Darby

Juges 19.20  Et le vieillard lui dit : Paix te soit ! Seulement que tous tes besoins soient à ma charge ; mais ne passe pas la nuit sur la place.

David Martin

Juges 19.20  Et le vieillard lui dit : Paix te soit, quoi qu’il en soit je me charge de tout ce dont tu as besoin ; [je te prie] seulement de ne passer point la nuit dans la place.

Osterwald

Juges 19.20  Et le vieillard lui dit : La paix soit avec toi ! Je me charge de tout ce dont tu auras besoin ; tu ne passeras pas la nuit sur la place.

Auguste Crampon

Juges 19.20  Le vieillard dit : « La paix soit avec toi ! Seulement je pourvoirai à tous tes besoins ; mais ne passe pas la nuit sur la place. »

Lemaistre de Sacy

Juges 19.20  Le vieillard lui répondit : La paix soit avec vous : je vous donnerai tout ce qui vous sera necessaire ; je vous prie seulement de ne point demeurer dans cette place.

André Chouraqui

Juges 19.20  L’homme, l’ancien, dit : « Paix à toi ! À moi seul toute ta pénurie ! Seulement ne nuite pas sur la place. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 19.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 19.20  וַיֹּ֨אמֶר הָאִ֤ישׁ הַזָּקֵן֙ שָׁלֹ֣ום לָ֔ךְ רַ֥ק כָּל־מַחְסֹורְךָ֖ עָלָ֑י רַ֥ק בָּרְחֹ֖וב אַל־תָּלַֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 19.20  "You are welcome to stay with me," the old man said. "I will give you anything you might need. But whatever you do, don't spend the night in the square."