×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 19.18

Juges 19.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 19.18  Il lui répondit : Nous allons de Bethléhem de Juda jusqu’à l’extrémité de la montagne d’Éphraïm, d’où je suis. J’étais allé à Bethléhem de Juda, et je me rends à la maison de l’Éternel. Mais il n’y a personne qui me reçoive dans sa demeure.

Segond dite « à la Colombe »

Juges 19.18  Il lui répondit : Nous passons de Bethléhem de Juda jusqu’à l’extrémité des monts d’Éphraïm, d’où je suis. J’étais allé à Bethléhem de Juda et je me rends à la maison de l’Éternel. Mais il n’y a personne qui me recueille dans sa demeure.

Nouvelle Bible Segond

Juges 19.18  Il lui répondit : Nous allons de Beth–Léhem de Juda jusqu’au fin fond de la région montagneuse d’Ephraïm, d’où je suis. J’étais allé à Beth–Léhem de Juda. Je me rends à la maison du SEIGNEUR, mais personne ne m’offre l’hospitalité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 19.18  Il lui répondit : Nous allons de Bethléhem de Juda jusqu’à l’extrémité de la montagne d’Éphraïm, d’où je suis. J’étais allé à Bethléhem de Juda et je me rends à la maison de l’Éternel. Mais il n’y a personne qui me reçoive dans sa demeure.

Segond 21

Juges 19.18  Le Lévite lui répondit : « Nous allons de Bethléhem en Juda jusqu’à l’extrémité de la région montagneuse d’Ephraïm, d’où je viens. J’étais allé à Bethléhem en Juda et je me rends à la maison de l’Éternel, mais il n’y a personne qui m’accueille chez lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 19.18  L’autre lui répondit : - Nous venons de Bethléhem de Juda, et nous nous rendons dans l’arrière-pays de la région montagneuse d’Éphraïm, où je suis né. Je viens de quitter Bethléhem de Juda et je me rends au sanctuaire de l’Éternel, mais il n’y a personne qui veuille me recevoir dans sa maison.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 19.18  Il lui répondit : « Partis de Bethléem de Juda, nous faisons route vers l’arrière-pays de la montagne d’Ephraïm. C’est de là que je suis. J’étais allé jusqu’à Bethléem de Juda. Je fréquente la maison du Seigneur, mais personne ne m’accueille dans sa maison.

Bible de Jérusalem

Juges 19.18  Et l’autre lui répondit : "Nous faisons route de Bethléem de Juda vers le fond de la montagne d’Éphraïm. C’est de là que je suis. J’étais allé à Bethléem de Juda et je retourne chez moi, mais personne ne m’a offert l’hospitalité dans sa maison.

Bible Annotée

Juges 19.18  Et il lui dit : Nous allons de Bethléem de Juda jusqu’à la partie la plus reculée de la montagne d’Éphraïm, d’où je suis. Je suis allé jusqu’à Bethléem de Juda, et je suis employé dans la maison de l’Éternel, et il n’y a personne qui me reçoive dans sa maison.

John Nelson Darby

Juges 19.18  Et il lui dit : Nous passons de Bethléhem de Juda vers le fond de la montagne d’Éphraïm ; je suis de là, et je suis allé à Bethléhem de Juda, et j’ai à faire avec la maison de l’Éternel ; et il n’y a personne qui me reçoive dans sa maison.

David Martin

Juges 19.18  Et il lui répondit : Nous passons de Bethléhem de Juda vers les côtés de la montagne d’Ephraïm, d’où je suis, parce que j’étais allé jusqu’à Bethléhem de Juda, mais maintenant je m’en vais à la maison de l’Éternel, et il n’y a ici personne qui me retire chez lui.

Osterwald

Juges 19.18  Et il lui répondit : Nous allons de Bethléhem de Juda vers le fond de la montagne d’Éphraïm, d’où je suis. J’étais allé jusqu’à Bethléhem de Juda, et je me rends à la maison de l’Éternel ; et il n’y a personne qui me reçoive dans sa maison ;

Auguste Crampon

Juges 19.18  Il lui répondit : " Nous allons de Bethléem de Juda jusqu’à l’extrémité de la montagne d’Ephraïm, d’où je suis. J’étais allé à Bethléem de Juda, et maintenant je vais à la maison de Yahweh, et il n’y a personne qui me reçoive dans sa maison.

Lemaistre de Sacy

Juges 19.18  Le Lévite lui répondit : Nous sommes partis de Bethléhem qui est en Juda, et nous retournons en notre maison, qui est au côté de la montagne d’Ephraïm, d’où nous étions allés à Bethléhem : nous allons maintenant à la maison de Dieu, et personne ne veut nous recevoir chez lui,

André Chouraqui

Juges 19.18  Il lui dit : « Nous passons de Béit Lèhèm en Iehouda jusqu’aux confins du mont Èphraîm. Je suis moi-même de là et je vais à Béit Lèhèm en Iehouda. À la maison de IHVH-Adonaï je vais ; et nul ne m’a hébergé dans une maison.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 19.18  וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו עֹבְרִ֨ים אֲנַ֜חְנוּ מִבֵּֽית־לֶ֣חֶם יְהוּדָה֮ עַד־יַרְכְּתֵ֣י הַר־אֶפְרַיִם֒ מִשָּׁ֣ם אָנֹ֔כִי וָאֵלֵ֕ךְ עַד־בֵּ֥ית לֶ֖חֶם יְהוּדָ֑ה וְאֶת־בֵּ֤ית יְהוָה֙ אֲנִ֣י הֹלֵ֔ךְ וְאֵ֣ין אִ֔ישׁ מְאַסֵּ֥ף אֹותִ֖י הַבָּֽיְתָה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 19.18  "We have been in Bethlehem in Judah," the man replied. "We are on our way home to a remote area in the hill country of Ephraim, and we're going to the Tabernacle of the LORD. But no one has taken us in for the night,