×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 19.16

Juges 19.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 19.16  Et voici, un vieillard revenait le soir de travailler aux champs ; cet homme était de la montagne d’Éphraïm, il séjournait à Guibea, et les gens du lieu étaient Benjamites.

Segond dite « à la Colombe »

Juges 19.16  Et voici qu’un vieillard revenait le soir de travailler aux champs ; cet homme était des monts d’Éphraïm, il séjournait à Guibea, tandis que les gens du lieu étaient Benjaminites.

Nouvelle Bible Segond

Juges 19.16  Or un vieillard revenait, le soir, de travailler aux champs ; cet homme était de la région montagneuse d’Ephraïm, il séjournait en immigré à Guibéa, tandis que les gens du lieu étaient Benjaminites.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 19.16  Et voici, un vieillard revenait le soir de travailler aux champs ; cet homme était de la montagne d’Éphraïm, il séjournait à Guibea, et les gens du lieu étaient Benjamites.

Segond 21

Juges 19.16  Toutefois, un vieil homme revint le soir de son travail aux champs. Cet homme était originaire de la région montagneuse d’Ephraïm et s’était installé à Guibea, alors que les habitants de l’endroit étaient benjaminites.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 19.16  Finalement, un vieillard rentra tard dans la soirée de son travail des champs. C’était un homme originaire de la région montagneuse d’Éphraïm qui séjournait à Guibea parmi les Benjaminites.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 19.16  Et voici qu’un vieillard rentrait le soir de son travail des champs. C’était un homme de la montagne d’Ephraïm, mais il résidait à Guivéa alors que les hommes de la localité étaient benjaminites.

Bible de Jérusalem

Juges 19.16  Survint un vieillard qui, le soir venu, rentrait de son travail des champs. C’était un homme de la montagne d’Éphraïm, qui résidait à Gibéa, tandis que les gens de l’endroit étaient des Benjaminites.

Bible Annotée

Juges 19.16  Et voici, un vieillard revenait le soir de son travail, de la campagne, et cet homme était de la montagne d’Éphraïm ; et il séjournait à Guibéa, et les gens du lieu étaient Benjamites.

John Nelson Darby

Juges 19.16  Et voici, sur le soir, un vieillard venait des champs, de son travail : et l’homme était de la montagne d’Éphraïm, et séjournait à Guibha : et les hommes du lieu étaient Benjaminites.

David Martin

Juges 19.16  Et voici sur le soir un vieux homme venait des champs de son travail, et cet homme était de la montagne d’Ephraïm, mais il demeurait à Guibha, dont les habitants étaient enfants de Jémini.

Osterwald

Juges 19.16  Mais voici, sur le soir, un vieillard revenait des champs, de son travail. Cet homme était de la montagne d’Éphraïm, mais il demeurait à Guibea, dont les habitants étaient Benjamites.

Auguste Crampon

Juges 19.16  Mais voici qu’un vieillard revenait le soir de travailler aux champs ; c’était un homme de la montagne d’Ephraïm, qui séjournait à Gabaa, et les gens du lieu étaient Benjamites.

Lemaistre de Sacy

Juges 19.16  Mais sur le soir on vit venir un vieillard qui retournait des champs après son travail, qui était lui-même de la montagne d’Ephraïm, et qui demeurait comme étranger en la ville de Gabaa. Or les hommes de ce pays-là étaient enfants de Jémini.

André Chouraqui

Juges 19.16  Et voici, un homme, un ancien, vient de son ouvrage du champ, le soir. L’homme est du mont Èphraîm. Il réside à Guib’a. Les gens du lieu sont des Benéi Iemini.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 19.16  וְהִנֵּ֣ה׀ אִ֣ישׁ זָקֵ֗ן בָּ֣א מִֽן־מַעֲשֵׂ֤הוּ מִן־הַשָּׂדֶה֙ בָּעֶ֔רֶב וְהָאִישׁ֙ מֵהַ֣ר אֶפְרַ֔יִם וְהוּא־גָ֖ר בַּגִּבְעָ֑ה וְאַנְשֵׁ֥י הַמָּקֹ֖ום בְּנֵ֥י יְמִינִֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 19.16  That evening an old man came home from his work in the fields. He was from the hill country of Ephraim, but he was living in Gibeah in the territory of Benjamin.