Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 19.15

Juges 19.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 19.15 (LSG)Ils se dirigèrent de ce côté pour aller passer la nuit à Guibea. Le Lévite entra, et il s’arrêta sur la place de la ville. Il n’y eut personne qui les reçût dans sa maison pour qu’ils y passassent la nuit.
Juges 19.15 (NEG)Ils se dirigèrent de ce côté pour aller passer la nuit à Guibea. Le Lévite entra, et il s’arrêta sur la place de la ville. Il n’y eut personne qui le reçoive dans sa maison pour qu’ils y passent la nuit.
Juges 19.15 (S21)Ils prirent cette direction pour aller passer la nuit à Guibea. Le Lévite entra et s’arrêta sur la place de la ville. Il n’y eut personne qui l’accueille chez lui pour la nuit.
Juges 19.15 (LSGSN)Ils se dirigèrent de ce côté pour aller passer la nuit à Guibea. Le Lévite entra , et il s’arrêta sur la place de la ville. Il n’y eut personne qui les reçût dans sa maison pour qu’ils y passassent la nuit .

Les Bibles d'étude

Juges 19.15 (BAN)Et ils se détournèrent du chemin pour aller passer la nuit à Guibéa. Et il entra et s’arrêta sur la place de la ville, et il n’y eut personne qui les recueillit dans sa maison pour y passer la nuit.

Les « autres versions »

Juges 19.15 (SAC)Ils y allèrent pour y demeurer ; et y étant entrés, ils s’assirent en la place de la ville, sans qu’il y eût personne qui voulût les retirer et les loger chez lui.
Juges 19.15 (MAR)Alors ils se détournèrent vers Guibha pour y entrer et y passer la nuit ; et y étant entrés, ils demeurèrent en la place de la ville, car il n’y avait personne qui les retirât chez soi afin qu’ils y passassent la nuit.
Juges 19.15 (OST)Alors ils se dirigèrent vers Guibea, pour y entrer et y passer la nuit. Ils y entrèrent donc et se tinrent sur la place de la ville, et il n’y eut personne qui les reçut dans sa maison pour y passer la nuit.
Juges 19.15 (CAH)Ils s’y détournèrent pour aller passer la nuit à Guibea. Il arriva et demeura sur la place de la ville ; personne ne les reçut chez soi pour passer la nuit.
Juges 19.15 (GBT)Ils y allèrent pour passer la nuit ; et étant entrés dans la ville, ils s’assirent sur la place, et personne ne voulut les recevoir ni leur donner l’hospitalité.
Juges 19.15 (PGR)Et ils tournèrent de ce côté pour venir passer la nuit à Gibea. Et y étant entré il s’arrêta dans la place de la ville, et il n’y eut personne qui leur offrît un asile dans sa maison pour la nuit.
Juges 19.15 (LAU)Et ils se détournèrent par-là pour entrer et passer la nuit à Guibea. Et il entra et s’assit dans la place de la ville, et personne ne les recueillait dans sa maison pour passer la nuit.
Juges 19.15 (DBY)Et ils se détournèrent pour entrer et pour passer la nuit à Guibha. Et il entra, et s’assit sur la place de la ville, et il n’y eut personne qui les reçût dans sa maison pour passer la nuit.
Juges 19.15 (TAN)Ils tournèrent de ce côté, dans l’intention de coucher à Ghibea ; on entra dans la ville, on s’assit sur la place, mais personne ne leur offrit l’hospitalité pour la nuit.
Juges 19.15 (VIG)Ils y allèrent pour y demeurer, et étant entrés, ils s’assirent dans la place de la ville, sans que personne voulût les loger chez lui.
Juges 19.15 (FIL)Ils y allèrent pour y demeurer, et étant entrés, ils s’assirent dans la place de la ville, sans que personne voulût les loger chez lui.
Juges 19.15 (CRA)Ils se détournèrent de ce côté, pour aller passer la nuit à Gabaa.
Le Lévite, étant entré, s’arrêta sur la place de la ville, et il n’y eut personne qui les reçut dans sa maison pour y passer la nuit.
Juges 19.15 (BPC)Ils se détournèrent donc de ce côté pour aller passer la nuit à Gabaa. Il entra et s’assit sur la place de la ville : mais il n’y eut personne qui les accueillit dans sa maison pour passer la nuit.
Juges 19.15 (AMI)Ils y allèrent pour y demeurer ; et y étant entrés, ils s’assirent en place de la ville, sans qu’il y eût personne qui voulût leur donner l’hospitalité.

Langues étrangères

Juges 19.15 (LXX)καὶ ἐξέκλιναν ἐκεῖ τοῦ εἰσελθεῖν καταλῦσαι ἐν Γαβαα καὶ εἰσῆλθον καὶ ἐκάθισαν ἐν τῇ πλατείᾳ τῆς πόλεως καὶ οὐκ ἔστιν ἀνὴρ ὁ συνάγων αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον καταλῦσαι.
Juges 19.15 (VUL)deverteruntque ad eam ut manerent ibi quo cum intrassent sedebant in platea civitatis et nullus eos recipere volebat hospitio
Juges 19.15 (SWA)Wakageuka huko, wapate kuingia na kulala katika Gibea; akaingia ndani, akaketi katika njia kuu ya mji; kwa kuwa hapakuwa na mtu awaye yote aliyewakaribisha nyumbani kwake kulala.
Juges 19.15 (BHS)וַיָּסֻ֣רוּ שָׁ֔ם לָבֹ֖וא לָל֣וּן בַּגִּבְעָ֑ה וַיָּבֹ֗א וַיֵּ֨שֶׁב֙ בִּרְחֹ֣וב הָעִ֔יר וְאֵ֥ין אִ֛ישׁ מְאַסֵּֽף־אֹותָ֥ם הַבַּ֖יְתָה לָלֽוּן׃