×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 19.13

Juges 19.13 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 19.13  Il dit encore à son serviteur : Allons, approchons-nous de l’un de ces lieux, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 19.13  Il dit encore à son serviteur : Allons, approchons-nous de l’un de ces lieux, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.

Segond 21

Juges 19.13  Il dit encore à son serviteur : « Allons, approchons-nous de Guibea ou Rama et passons la nuit dans l’une de ces localités. »

Les autres versions

Bible Annotée

Juges 19.13  Et il dit à son serviteur : Allons et tâchons d’atteindre l’une de ces localités, et nous passerons la nuit à Guibéa ou à Rama.

John Nelson Darby

Juges 19.13  Et il dit à son serviteur : Viens, et approchons-nous d’un de ces endroits, et passons la nuit à Guibha ou à Rama.

David Martin

Juges 19.13  Il dit aussi à son serviteur : Marche, et nous gagnerons l’un de ces lieux-là, et nous passerons la nuit à Guibha, ou à Rama.

Ostervald

Juges 19.13  Il dit encore à son serviteur : Marche, et nous gagnerons l’un de ces lieux-là, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.

Lausanne

Juges 19.13  Et il dit à son serviteur : Va, et approchons-nous de l’un de ces lieux, et nous passerons la nuit à Guibea ou à Rama.

Vigouroux

Juges 19.13  et quand je serai arrivé là, nous y séjournerons, ou du moins dans la ville de Rama.

Auguste Crampon

Juges 19.13  il dit encore à son serviteur : « Allons, tâchons d’atteindre l’une de ces localités pour y passer la nuit, Gabaa ou Rama. »

Lemaistre de Sacy

Juges 19.13  et quand je serai arrivé là, nous y demeurerons, ou au moins en la ville de Rama.

Zadoc Kahn

Juges 19.13  Il ajouta, parlant à son serviteur : “ Passons outre, nous pourrons atteindre quelque autre endroit, et passer la nuit à Ghibea ou à Rama. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 19.13  וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲרֹ֔ו לְכָ֥ה וְנִקְרְבָ֖ה בְּאַחַ֣ד הַמְּקֹמֹ֑ות וְלַ֥נּוּ בַגִּבְעָ֖ה אֹ֥ו בָרָמָֽה׃

La Vulgate

Juges 19.13  et cum illuc pervenero manebimus in ea aut certe in urbe Rama