Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 19.13

Juges 19.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 19.13 (LSG)Il dit encore à son serviteur : Allons, approchons-nous de l’un de ces lieux, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.
Juges 19.13 (NEG)Il dit encore à son serviteur : Allons, approchons-nous de l’un de ces lieux, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.
Juges 19.13 (S21)Il dit encore à son serviteur : « Allons, approchons-nous de Guibea ou Rama et passons la nuit dans l’une de ces localités. »
Juges 19.13 (LSGSN)Il dit encore à son serviteur : Allons , approchons -nous de l’un de ces lieux, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit .

Les Bibles d'étude

Juges 19.13 (BAN)Et il dit à son serviteur : Allons et tâchons d’atteindre l’une de ces localités, et nous passerons la nuit à Guibéa ou à Rama.

Les « autres versions »

Juges 19.13 (SAC)et quand je serai arrivé là, nous y demeurerons, ou au moins en la ville de Rama.
Juges 19.13 (MAR)Il dit aussi à son serviteur : Marche, et nous gagnerons l’un de ces lieux-là, et nous passerons la nuit à Guibha, ou à Rama.
Juges 19.13 (OST)Il dit encore à son serviteur : Marche, et nous gagnerons l’un de ces lieux-là, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.
Juges 19.13 (CAH)Il dit à son serviteur : Allons, approchons-nous de l’un de ces endroits, et passons la nuit à Guibea ou à Râmâ.
Juges 19.13 (GBT)Et quand je serai arrivé là, nous nous y arrêterons, ou au moins dans la ville de Rama.
Juges 19.13 (PGR)Et il dit à son valet : Viens et avançons vers un de ces lieux pour passer la nuit à Gibea ou à Rama.
Juges 19.13 (LAU)Et il dit à son serviteur : Va, et approchons-nous de l’un de ces lieux, et nous passerons la nuit à Guibea ou à Rama.
Juges 19.13 (DBY)Et il dit à son serviteur : Viens, et approchons-nous d’un de ces endroits, et passons la nuit à Guibha ou à Rama.
Juges 19.13 (TAN)Il ajouta, parlant à son serviteur : "Passons outre, nous pourrons atteindre quelque autre endroit, et passer la nuit à Ghibea ou à Rama."
Juges 19.13 (VIG)et quand je serai arrivé là, nous y séjournerons, ou du moins dans la ville de Rama.
Juges 19.13 (FIL)et quand je serai arrivé là, nous y séjournerons, ou du moins dans la ville de Rama.
Juges 19.13 (CRA)il dit encore à son serviteur : « Allons, tâchons d’atteindre l’une de ces localités pour y passer la nuit, Gabaa ou Rama.?»
Juges 19.13 (BPC)Puis il dit à son serviteur : “Allons, atteignons l’un de ces lieux et nous passerons la nuit, à Gabaa ou à Rama.”
Juges 19.13 (AMI)et quand je serai arrivé là, nous y demeurerons, ou au moins en la ville de Rama.

Langues étrangères

Juges 19.13 (LXX)καὶ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ δεῦρο καὶ εἰσέλθωμεν εἰς ἕνα τῶν τόπων καὶ αὐλισθῶμεν ἐν Γαβαα ἢ ἐν Ραμα.
Juges 19.13 (VUL)et cum illuc pervenero manebimus in ea aut certe in urbe Rama
Juges 19.13 (SWA)Kisha akamwambia mtumishi wake, Haya, tuifikilie miji hii mmojawapo nasi tutalala katika Gibea au katika Rama.
Juges 19.13 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲרֹ֔ו לְכָ֥ה וְנִקְרְבָ֖ה בְּאַחַ֣ד הַמְּקֹמֹ֑ות וְלַ֥נּוּ בַגִּבְעָ֖ה אֹ֥ו בָרָמָֽה׃