×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 18.4

Juges 18.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 18.4  Il leur répondit : Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre.

Segond dite « à la Colombe »

Juges 18.4  Il leur répondit : Mika a fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je suis devenu son sacrificateur.

Nouvelle Bible Segond

Juges 18.4  Il leur répondit : Michée a fait pour moi telle et telle chose ; il m’a offert un salaire, et je suis devenu son prêtre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 18.4  Il leur répondit : Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre.

Segond 21

Juges 18.4  Il leur répondit : « Mica fait pour moi différentes choses. Il me donne un salaire et je lui sers de prêtre. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 18.4  Il leur dit tout ce que Mika faisait pour lui. - Il me donne un salaire et je suis devenu son prêtre.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 18.4  Il leur répondit : « Mika a fait pour moi telle et telle chose : il m’a engagé, et je suis devenu son prêtre. »

Bible de Jérusalem

Juges 18.4  Il leur répondit : "Mika a fait pour moi telle et telle chose. Il m’a pris à gages et je lui sers de prêtre" —

Bible Annotée

Juges 18.4  Et il leur dit : Mica fait pour moi telle et telle chose, il me salarie, et je suis devenu son sacrificateur.

John Nelson Darby

Juges 18.4  Et il leur dit : Michée a fait pour moi telle et telle chose, et il me donne un salaire, et je suis son sacrificateur.

David Martin

Juges 18.4  Et il répondit : Mica a fait pour moi telle et telle chose ; il m’a donné des gages et je lui sers de Sacrificateur.

Osterwald

Juges 18.4  Et il répondit : Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de sacrificateur.

Auguste Crampon

Juges 18.4  Il leur répondit : « Michas a fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre. »

Lemaistre de Sacy

Juges 18.4  Il leur répondit : Michas a fait pour moi telle et telle chose, et il m’a donné des gages, afin que je lui tienne lieu de prêtre.

André Chouraqui

Juges 18.4  Il leur dit : « Mikha m’a fait ceci et cela. Il me salarie, je suis à lui pour desservant. »

Zadoc Kahn

Juges 18.4  Il leur répondit : “ Micah a fait pour moi telle et telle chose; il m’a engagé moyennant salaire, et je suis devenu son prêtre. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 18.4  וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם כָּזֹ֣ה וְכָזֶ֔ה עָ֥שָׂה לִ֖י מִיכָ֑ה וַיִּשְׂכְּרֵ֕נִי וָאֱהִי־לֹ֖ו לְכֹהֵֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 18.4  He told them about his agreement with Micah and that he was Micah's personal priest.