Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 18.27

Juges 18.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 18.27 (LSG)Ils enlevèrent ainsi ce qu’avait fait Mica et emmenèrent le prêtre qui était à son service, et ils tombèrent sur Laïs, sur un peuple tranquille et en sécurité ; ils le passèrent au fil de l’épée, et ils brûlèrent la ville.
Juges 18.27 (NEG)Ils enlevèrent ainsi ce qu’avait fait Mica et emmenèrent le prêtre qui était à son service, et ils tombèrent sur Laïs, sur un peuple tranquille et en sécurité ; ils le passèrent au fil de l’épée, et ils brûlèrent la ville.
Juges 18.27 (S21)Les Danites enlevèrent ainsi ce qu’avait fabriqué Mica et emmenèrent le prêtre qui était à son service. Puis ils surprirent Laïs, un peuple tranquille et sans inquiétude. Ils le passèrent au fil de l’épée et brûlèrent la ville.
Juges 18.27 (LSGSN)Ils enlevèrent ainsi ce qu’avait fait Mica et emmenèrent le prêtre qui était à son service, et ils tombèrent sur Laïs, sur un peuple tranquille et en sécurité ; ils le passèrent au fil de l’épée, et ils brûlèrent la ville.

Les Bibles d'étude

Juges 18.27 (BAN)Et ils avaient pris ce que Mica avait fait et le sacrificateur qui était à lui. Et ils marchèrent contre Laïs, contre un peuple paisible et en sécurité, et ils les frappèrent du tranchant de l’épée et ils mirent le feu à la ville.

Les « autres versions »

Juges 18.27 (SAC)Cependant les six cents hommes emmenèrent le prêtre avec ce que nous avons dit auparavant ; et étant venus à Laïs, ils trouvèrent un peuple qui se tenait en assurance et dans un plein repos. Ils firent passer au fil de l’épée tout ce qui se trouva dans la ville ; ils y mirent le feu et la brûlèrent,
Juges 18.27 (MAR)Ainsi ayant pris les choses que Mica avait faites, et le Sacrificateur qu’il avait, ils arrivèrent à Laïs, vers un peuple qui était en repos, et qui se tenait assuré, et ils les firent passer au fil de l’épée, et ayant mis le feu dans la ville, ils la brûlèrent.
Juges 18.27 (OST)Ainsi, ayant pris les choses que Mica avait faites et le sacrificateur qu’il avait, ils tombèrent sur Laïs, sur un peuple tranquille et qui se croyait en sûreté ; et ils le firent passer au fil de l’épée ; puis, ayant mis le feu à la ville, ils la brûlèrent.
Juges 18.27 (CAH)Ceux-là avaient enlevé ce qu’avait fait Micha ainsi que le cohène qui était à lui ; à Laïsch ils vinrent sur un peuple paisible et en sécurité; ils en tuèrent les habitants au fil du glaive et brûlèrent la ville par le feu.
Juges 18.27 (GBT)Or les six cents hommes emmenèrent le prêtre, avec ce que nous avons dit auparavant ; et étant venus à Laïs, ils trouvèrent un peuple en assurance et dans un plein repos. Ils le firent passer au fil de l’épée, et livrèrent la ville au feu,
Juges 18.27 (PGR)Cependant ils avaient pris l’ouvrage fait par Micha et le prêtre qui était à lui. Ils attaquèrent Laïs, des gens paisibles et pleins de sécurité, et ils les frappèrent avec le tranchant de l’épée et ils incendièrent la ville.
Juges 18.27 (LAU)Quant à eux, ayant pris [les dieux] que Michée avait faits et le sacrificateur qui était à lui, ils arrivèrent sur Laïs, sur un peuple tranquille et confiant ; et ils les frappèrent du tranchant de l’épée, et brûlèrent la ville par le feu.
Juges 18.27 (DBY)Et eux, prirent ce que Michée avait fait, et le sacrificateur qu’il avait, et vinrent à Laïs, vers un peuple tranquille et confiant, et ils les frappèrent par le tranchant de l’épée, et brûlèrent au feu leur ville.
Juges 18.27 (TAN)Pour eux, ils gardèrent et les objets qu’avait faits Micah et le prêtre qu’il avait eu ; ils tombèrent sur Laïs, sur une population paisible et confiante, la passèrent au fil de l’épée et mirent le feu à la ville.
Juges 18.27 (VIG)Cependant les six cents hommes emmenèrent le prêtre avec ce que nous avons dit auparavant, et, étant venus à Laïs, ils trouvèrent un peuple qui se tenait en assurance et dans un plein repos. Ils firent passer au fil de l’épée tout ce qui se trouva dans la ville ; ils y mirent le feu et la brûlèrent,
Juges 18.27 (FIL)Cependant les six cents hommes emmenèrent le prêtre avec ce que nous avons dit auparavant, et, étant venus à Laïs, ils trouvèrent un peuple qui se tenait en assurance et dans un plein repos. Ils firent passer au fil de l’épée tout ce qui se trouva dans la ville; ils y mirent le feu et la brûlèrent,
Juges 18.27 (CRA)C’est ainsi que les Danites enlevèrent ce qu’avait fait Michas, et le prêtre qui était à son service ; et ils marchèrent contre Laïs, contre un peuple tranquille et en sécurité ; ils le passèrent au fil de l’épée et brûlèrent la ville.
Juges 18.27 (BPC)Eux donc prirent ce qu’avait fait Michas, et le prêtre qu’il avait. Ils parvinrent à Laïs, vers un peuple paisible et confiant ; ils les passèrent au fil de l’épée et livrèrent la ville aux flammes.
Juges 18.27 (AMI)Cependant les six cents hommes emmenèrent le prêtre [avec ce que nous avons dit auparavant] ; et étant venus à Laïs, ils trouvèrent un peuple qui se tenait en assurance et dans un plein repos. Ils firent passer au fil de l’épée tout ce qui se trouva dans la ville ; ils y mirent le feu et la brûlèrent,

Langues étrangères

Juges 18.27 (LXX)καὶ αὐτοὶ ἔλαβον ὅσα ἐποίησεν Μιχα καὶ τὸν ἱερέα ὃς ἦν αὐτῷ καὶ ἦλθον ἕως Λαισα ἐπὶ λαὸν ἡσυχάζοντα καὶ πεποιθότα καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἐν στόματι ῥομφαίας καὶ τὴν πόλιν ἐνέπρησαν.
Juges 18.27 (VUL)sescenti autem viri tulerunt sacerdotem et quae supra diximus veneruntque in Lais ad populum quiescentem atque securum et percusserunt eos in ore gladii urbemque incendio tradiderunt
Juges 18.27 (SWA)Nao wakakitwaa hicho alichokuwa amekifanya Mika, na kuhani aliyekuwa naye nao wakafikilia Laisha, kwenye watu waliokuwa wenye starehe na hifadhi, wakawapiga kwa makali ya upanga; wakaupiga moto mji wao.
Juges 18.27 (BHS)וְהֵ֨מָּה לָקְח֜וּ אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה מִיכָ֗ה וְֽאֶת־הַכֹּהֵן֮ אֲשֶׁ֣ר הָיָה־לֹו֒ וַיָּבֹ֣אוּ עַל־לַ֗יִשׁ עַל־עַם֙ שֹׁקֵ֣ט וּבֹטֵ֔חַ וַיַּכּ֥וּ אֹותָ֖ם לְפִי־חָ֑רֶב וְאֶת־הָעִ֖יר שָׂרְפ֥וּ בָאֵֽשׁ׃