×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 18.21

Juges 18.21 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 18.21  Ils se remirent en route et partirent, en plaçant devant eux les enfants, le bétail et les bagages.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 18.21  Ils se remirent en route et partirent, en plaçant devant eux les enfants, le bétail et les bagages.

Segond 21

Juges 18.21  Ils se remirent en route et partirent en plaçant devant eux les enfants, le bétail et les bagages.

Les autres versions

Bible Annotée

Juges 18.21  Et se retournant, ils partirent et placèrent devant eux les enfants, le bétail et les bagages.

John Nelson Darby

Juges 18.21  Et ils se tournèrent, et s’en allèrent, et mirent devant eux les petits enfants, et les troupeaux, et les choses précieuses.

David Martin

Juges 18.21  Après quoi ils retournèrent et reprirent leur chemin, et mirent devant eux les petits enfants, le bétail, et le bagage.

Ostervald

Juges 18.21  Ils se remirent donc en chemin, et marchèrent, en plaçant devant eux les petits enfants, le bétail et les bagages.

Lausanne

Juges 18.21  Et ils se tournèrent et s’en allèrent, et ils mirent devant eux les petits enfants, et les troupeaux, et les bagages.

Vigouroux

Juges 18.21  Tandis qu’ils étaient en chemin, ayant fait marcher devant eux les petits enfants, le bétail et tout ce qu’ils avaient de plus précieux

Auguste Crampon

Juges 18.21  Ils se remirent en route et partirent, ayant placé devant eux les enfants, le bétail et toutes les choses de prix.

Lemaistre de Sacy

Juges 18.21  Lorsqu’ils étaient en chemin, ayant fait marcher devant eux les petits enfants, les bestiaux, et tout ce qu’ils avaient de plus précieux ;

Zadoc Kahn

Juges 18.21  Alors ils se remirent en voyage, en faisant prendre les devants à la population faible, aux bestiaux et aux bagages.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 18.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 18.21  וַיִּפְנ֖וּ וַיֵּלֵ֑כוּ וַיָּשִׂ֨ימוּ אֶת־הַטַּ֧ף וְאֶת־הַמִּקְנֶ֛ה וְאֶת־הַכְּבוּדָּ֖ה לִפְנֵיהֶֽם׃

La Vulgate

Juges 18.21  qui cum pergerent et ante se ire fecissent parvulos et iumenta et omne quod erat pretiosum

La Septante

Juges 18.21  καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἀπῆλθαν καὶ ἔταξαν τὴν πανοικίαν καὶ τὴν κτῆσιν αὐτοῦ τὴν ἔνδοξον ἔμπροσθεν αὐτῶν.