×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 18.16

Juges 18.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 18.16  Les six cents hommes d’entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l’entrée de la porte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 18.16  Les six cents hommes d’entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l’entrée de la porte.

Segond 21

Juges 18.16  Les 600 Danites, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l’entrée de la porte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 18.16  Pendant ce temps, les six cents Danites armés pour le combat s’étaient postés à l’entrée de la porte.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 18.16  tandis que les six cents Danites, équipés de leurs armes de guerre, prenaient position à l’entrée de la porte.

Bible de Jérusalem

Juges 18.16  Pendant que les six-cent hommes des Danites, équipés pour la guerre, se tenaient sur le seuil de la porte,

Bible Annotée

Juges 18.16  Et les six cents hommes d’entre les fils de Dan, munis d’armes de guerre, avaient été postés à l’entrée de la porte.

John Nelson Darby

Juges 18.16  Et les six cents hommes des fils de Dan, ceints de leurs armes de guerre, se tinrent à l’entrée de la porte.

David Martin

Juges 18.16  Or les six cents hommes des enfants de Dan, qui étaient sous les armes, s’arrêtèrent à l’entrée de la porte ;

Osterwald

Juges 18.16  Or, les six cents hommes d’entre les fils de Dan, qui étaient sous les armes, s’arrêtèrent à l’entrée de la porte.

Auguste Crampon

Juges 18.16  Les six cents hommes d’entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l’entrée de la porte.

Lemaistre de Sacy

Juges 18.16  Cependant les six cents hommes demeurèrent à la porte sous les armes,

André Chouraqui

Juges 18.16  Et six cents hommes des Benéi Dân, ceints de leurs engins de guerre, sont postés à l’ouverture de la porte.

Zadoc Kahn

Juges 18.16  Tandis que les six cents hommes de la tribu de Dan, ceints de leurs armes, se tenaient au seuil de la porte,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 18.16  וְשֵׁשׁ־מֵאֹ֣ות אִ֗ישׁ חֲגוּרִים֙ כְּלֵ֣י מִלְחַמְתָּ֔ם נִצָּבִ֖ים פֶּ֣תַח הַשָּׁ֑עַר אֲשֶׁ֖ר מִבְּנֵי־דָֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 18.16  As the six hundred warriors from the tribe of Dan stood just outside the gate,