×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 18.16

Juges 18.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Cependant les six cents hommes demeurèrent à la porte sous les armes,
MAROr les six cents hommes des enfants de Dan, qui étaient sous les armes, s’arrêtèrent à l’entrée de la porte ;
OSTOr, les six cents hommes d’entre les fils de Dan, qui étaient sous les armes, s’arrêtèrent à l’entrée de la porte.
CAHEt six cents hommes de la tribu de Dane, ceints de leurs armes de guerre se tenaient à l’entrée de la porte.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr les six cents hommes (qui étaient d’entre les Danites) munis de leurs armes de guerre étaient postés à l’entrée de la porte.
LAUEt les six cents hommes ceints de leurs armes, qui étaient d’entre les fils de Dan, se tenaient à l’entrée de la porte.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt les six cents hommes des fils de Dan, ceints de leurs armes de guerre, se tinrent à l’entrée de la porte.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt les six cents hommes d’entre les fils de Dan, munis d’armes de guerre, avaient été postés à l’entrée de la porte.
ZAKTandis que les six cents hommes de la tribu de Dan, ceints de leurs armes, se tenaient au seuil de la porte,
VIGCependant les six cents hommes demeurèrent à la porte sous les armes
FILCependant les six cents hommes demeurèrent à la porte sous les armes,
LSGLes six cents hommes d’entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l’entrée de la porte.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes six cents hommes d’entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l’entrée de la porte.
BPCOr, pendant que les six cents hommes armés en guerre se tenaient à l’entrée de la porte,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes six cents hommes d’entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l’entrée de la porte.
CHUEt six cents hommes des Benéi Dân, ceints de leurs engins de guerre, sont postés à l’ouverture de la porte.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPtandis que les 600 hommes, les Danites en armes, se tenaient devant l’entrée de la porte.
S21Les 600 Danites, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l’entrée de la porte.
KJFOr, les six cents hommes d’entre les fils de Dan, qui étaient sous les armes, s’arrêtèrent à l’entrée de la porte.
LXXκαὶ οἱ ἑξακόσιοι ἄνδρες περιεζωσμένοι σκεύη πολεμικὰ ἐστηλωμένοι παρὰ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος οἱ ἐκ τῶν υἱῶν Δαν.
VULsescenti autem viri ita ut erant armati stabant ante ostium
BHSוְשֵׁשׁ־מֵאֹ֣ות אִ֗ישׁ חֲגוּרִים֙ כְּלֵ֣י מִלְחַמְתָּ֔ם נִצָּבִ֖ים פֶּ֣תַח הַשָּׁ֑עַר אֲשֶׁ֖ר מִבְּנֵי־דָֽן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !