Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 18.15

Juges 18.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 18.15 (LSG)Ils s’approchèrent de là, entrèrent dans la maison du jeune Lévite, dans la maison de Mica, et lui demandèrent comment il se portait.
Juges 18.15 (NEG)Ils s’approchèrent de là, entrèrent dans la maison du jeune Lévite, dans la maison de Mica, et lui demandèrent comment il se portait.
Juges 18.15 (S21)Ils s’approchèrent de là, entrèrent dans la maison du jeune Lévite, dans la maison de Mica, et lui demandèrent comment il se portait.
Juges 18.15 (LSGSN)Ils s’approchèrent de là, entrèrent dans la maison du jeune Lévite, dans la maison de Mica, et lui demandèrent comment il se portait.

Les Bibles d'étude

Juges 18.15 (BAN)Et ils se dirigèrent de ce côté là, et ils entrèrent dans la maison du jeune lévite, dans la maison de Mica, et le saluèrent amicalemnent.

Les « autres versions »

Juges 18.15 (SAC)S’étant donc un peu détournés, ils entrèrent dans le logis du jeune Lévite qui était dans la maison de Michas, et le saluèrent civilement.
Juges 18.15 (MAR)Alors ils se détournèrent vers ce lieu-là, et vinrent en la maison où était le jeune homme Lévite, savoir en la maison de Mica, et le saluèrent.
Juges 18.15 (OST)Alors ils s’approchèrent de là, et entrèrent dans la maison du jeune Lévite, dans la maison de Mica, et le saluèrent.
Juges 18.15 (CAH)Ils se détournèrent vers ce côté et vinrent à la maison du jeune lévite, la maison de Micha, et s’informèrent de son bien être.
Juges 18.15 (GBT)S’étant donc un peu détournés, ils entrèrent dans le logis du jeune lévite qui était dans la maison de Michas, et le saluèrent avec des paroles de paix.
Juges 18.15 (PGR)Et ils se dirigèrent de ce côté-là, et ils entrèrent dans la maison du jeune Lévite, dans la maison de Micha, et ils le saluèrent.
Juges 18.15 (LAU)Et ils se détournèrent par-là, et ils arrivèrent à la maison du jeune homme Lévite, à la maison de Michée, et ils lui demandèrent comment il se portait{Héb. ils l’interrogèrent sur sa paix.}
Juges 18.15 (DBY)Et ils se détournèrent vers ce lieu-là, et entrèrent dans la maison du jeune homme, du Lévite, la maison de Michée, et ils le saluèrent.
Juges 18.15 (TAN)Ils se rendirent alors chez le jeune lévite, dans la demeure de Micah, et s’informèrent de son bien-être.
Juges 18.15 (VIG)S’étant donc un peu détournés, ils entrèrent chez le jeune Lévite qui était dans la maison de Michas, et le saluèrent par des paroles de paix.
Juges 18.15 (FIL)S’étant donc un peu détournés, ils entrèrent chez le jeune lévite qui était dans la maison de Michas, et le saluèrent par des paroles de paix.
Juges 18.15 (CRA)Ils se dirigèrent de ce côte-là et, entrant dans la maison du jeune Lévite, la maison de Michas, ils lui demandèrent comment il se portait.
Juges 18.15 (BPC)Ils s’y dirigèrent ; ils arrivèrent à la maison du jeune lévite, la maison de Michas, et le saluèrent.
Juges 18.15 (AMI)S’étant donc un peu détournés, ils entrèrent dans le logis du jeune Lévite qui était dans la maison de Michas, et le saluèrent civilement.

Langues étrangères

Juges 18.15 (LXX)καὶ ἐξέκλιναν ἐκεῖ καὶ εἰσήλθοσαν εἰς τὸν οἶκον τοῦ παιδαρίου τοῦ Λευίτου εἰς τὸν οἶκον Μιχα καὶ ἠσπάσαντο αὐτόν.
Juges 18.15 (VUL)et cum paululum declinassent ingressi sunt domum adulescentis Levitae qui erat in domo Micha salutaveruntque eum verbis pacificis
Juges 18.15 (SWA)Basi wakageuka wakaenda kuko, wakafikilia nyumba ya huyo hirimu, Mlawi, hata hiyo nyumba ya Mika, nao wakamwuliza habari za hali yake.
Juges 18.15 (BHS)וַיָּס֣וּרוּ שָׁ֔מָּה וַיָּבֹ֛אוּ אֶל־בֵּֽית־הַנַּ֥עַר הַלֵּוִ֖י בֵּ֣ית מִיכָ֑ה וַיִּשְׁאֲלוּ־לֹ֖ו לְשָׁלֹֽום׃