×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 15.19

Juges 15.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Juges 15.19  Dieu fendit la cavité du rocher qui est à Léchi, et il en sortit de l’eau. Samson but, son esprit se ranima, et il reprit vie. C’est de là qu’on a appelé cette source En Hakkoré ; elle existe encore aujourd’hui à Léchi.

Segond dite « à la Colombe »

Juges 15.19  Dieu fendit la cavité (du rocher) qui est à Léhi, et il en sortit de l’eau. (Samson) but, il reprit ses esprits et revint à la vie. C’est de là qu’on a appelé (cette source) Eyn-Haqqoré ; elle existe encore aujourd’hui à Léhi.

Nouvelle Bible Segond

Juges 15.19  Dieu fendit donc la cavité qui est à Léhi, et il en sortit de l’eau. Samson but, son souffle lui revint, et il reprit vie. C’est pourquoi on a appelé cette source du nom d’Eïn–Qoré (« Source de celui qui invoque »). Elle est à Léhi, jusqu’à ce jour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 15.19  Dieu fendit la cavité du rocher qui est à Léchi, et il en sortit de l’eau. Samson but, son esprit se ranima, et il reprit vie. C’est de là qu’on a appelé cette source En-Hakkoré ; elle existe encore aujourd’hui à Léchi.

Segond 21

Juges 15.19  Dieu fendit la cavité du rocher qui se trouve à Léchi et il en sortit de l’eau. Samson but, il retrouva ses forces et reprit vie. C’est pour cela qu’on a appelé cette source En-Hakkoré. Elle existe aujourd’hui encore à Léchi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 15.19  Alors Dieu fendit le rocher creux qui se trouve à Léhi, et il en jaillit de l’eau. Samson but, il reprit ses esprits et se sentit revivre. C’est pourquoi on a nommé cette source Eyn-Haqqoré, (la Source de celui qui prie) ; elle existe encore aujourd’hui à Léhi.

Traduction œcuménique de la Bible

Juges 15.19  Alors Dieu fendit la cavité qui est à Lèhi et de l’eau en sortit. Samson but, reprit ses esprits et se ranima. C’est pourquoi on donna le nom de Ein-Qoré à la source qui se trouve encore aujourd’hui à Lèhi.

Bible de Jérusalem

Juges 15.19  Alors Dieu fendit le bassin qui est à Lehi et il en sortit de l’eau. Samson but, ses esprits lui revinrent et il se ranima. C’est pourquoi on a donné le nom de En-ha-Qoré à cette source, qui existe encore à Lehi.

Bible Annotée

Juges 15.19  Et Dieu fendit le rocher creux qui est à Léchi, et il en sortit de l’eau. Et il but, et son esprit revint et il reprit vie. C’est pourquoi jusqu’à ce jour on a nommé cette source En-Hakkoré ; elle est à Léchi. Et il jugea Israël, aux jours des Philistins, pendant vingt ans.

John Nelson Darby

Juges 15.19  Et Dieu fendit le rocher creux qui était à Lékhi, et il en sortit de l’eau ; et il but, et son esprit revint, et il vécut : c’est pourquoi le nom de cette source fut appelé En-Hakkoré ; elle est à Lékhi, jusqu’à ce jour.

David Martin

Juges 15.19  Alors Dieu fendit une des grosses dents de cette mâchoire d’âne, et il en sortit de l’eau ; et quand [Samson] eut bu, l’esprit lui revint, et il reprit ses forces ; : c’est pourquoi ce lieu-là a été appelé jusqu’à ce jour Hen-hakkoré, qui est à Léhi.

Osterwald

Juges 15.19  Alors Dieu fendit le rocher creux qui est à Léchi et les eaux en sortirent ; et Samson but ; son esprit se remit, et il reprit courage. C’est pourquoi, ce lieu, qui est à Léchi, a été appelé jusqu’à ce jour : En-Hakkoré (la source de celui qui invoque).

Auguste Crampon

Juges 15.19  Et Dieu fendit le rocher creux qui est à Léchi, et il en sortit de l’eau. Samson but, son esprit se ranima et il reprit vie. C’est pourquoi on a appelé cette source En-Hakkoré ; elle existe à Léchi, jusqu’à ce jour.

Lemaistre de Sacy

Juges 15.19  Le Seigneur ouvrit donc une des grosses dents de cette mâchoire d’âne, et il en sortit de l’eau ; Samson en ayant bu, revint de sa défaillance, et reprit ses forces. C’est pourquoi ce lieu a été appelé jusqu’aujourd’hui, la Fontaine sortie de la machoire par l’invocation de Dieu .

André Chouraqui

Juges 15.19  Elohîms fend l’anfractuosité qui est à Lèhi ; des eaux en sortent ; il boit. Son souffle retourne et il vit. Sur quoi il crie son nom : « Éïn-ha-Qoré », qui est à Lèhi jusqu’à ce jour.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Juges 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 15.19  וַיִּבְקַ֨ע אֱלֹהִ֜ים אֶת־הַמַּכְתֵּ֣שׁ אֲשֶׁר־בַּלֶּ֗חִי וַיֵּצְא֨וּ מִמֶּ֤נּוּ מַ֨יִם֙ וַיֵּ֔שְׁתְּ וַתָּ֥שָׁב רוּחֹ֖ו וַיֶּ֑חִי עַל־כֵּ֣ן׀ קָרָ֣א שְׁמָ֗הּ עֵ֤ין הַקֹּורֵא֙ אֲשֶׁ֣ר בַּלֶּ֔חִי עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Juges 15.19  So God caused water to gush out of a hollow in the ground at Lehi, and Samson was revived as he drank. Then he named that place "The Spring of the One Who Cried Out," and it is still in Lehi to this day.