Apocalypse 9.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Apocalypse 9.8 | Et elles avoyent les cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents estoyent comme des dents de lions. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Apocalypse 9.8 | elles avaient des cheveux semblables aux cheveux des femmes, et leurs dents étaient comme celles des lions ; |
David Martin - 1744 - MAR | Apocalypse 9.8 | Et elles avaient les cheveux comme des cheveux de femmes ; et leurs dents étaient comme des dents de lions. |
Ostervald - 1811 - OST | Apocalypse 9.8 | Elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Apocalypse 9.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Apocalypse 9.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Apocalypse 9.8 | et elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme celles des lions ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Apocalypse 9.8 | et elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes ; et leurs dents étaient comme celles des lions. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Apocalypse 9.8 | leurs cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents comme des dents de lions. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Apocalypse 9.8 | et elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Apocalypse 9.8 | et leurs cheveux comme des cheveux de femme ; et leurs dents comme des dents de lions ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Apocalypse 9.8 | Et elles avaient des cheveux comme des cheveux de femme, et leurs dents étaient comme des dents de lion. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Apocalypse 9.8 | Et elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme les dents des lions ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Apocalypse 9.8 | Et elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme les dents des lions; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Apocalypse 9.8 | Elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Apocalypse 9.8 | elles avaient des chevelures semblables à celles des femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Apocalypse 9.8 | leurs cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents comme des dents de lions. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Apocalypse 9.8 | elles avaient des cheveux comme ceux des femmes ; leurs dents étaient comme celles des lions ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Apocalypse 9.8 | et elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme celles de lions. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Apocalypse 9.8 | Ils ont des cheveux semblables à des cheveux de femmes. Leurs dents sont comme celles des lions. Ils ont un thorax comme un thorax de fer. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Apocalypse 9.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Apocalypse 9.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Apocalypse 9.8 | Elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Apocalypse 9.8 | leur chevelure est comme une chevelure de femmes et elles ont des dents de lion; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Apocalypse 9.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Apocalypse 9.8 | Elles avaient des cheveux semblables à des cheveux de femme et leurs dents étaient comme celles des lions. |
King James en Français - 2016 - KJF | Apocalypse 9.8 | Et elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Apocalypse 9.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Apocalypse 9.8 | et habebant capillos sicut capillos mulierum et dentes earum sicut leonum erant |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Apocalypse 9.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Apocalypse 9.8 | καὶ εἶχον τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν, καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν, |