Apocalypse 9.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Apocalypse 9.3 | Et il sortit de la fumée du puits des sauterelles en la terre: et il leur fut baillé une puissance semblable à la puissance qu’ont les scorpions de la terre. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Apocalypse 9.3 | Ensuite il sortit de la fumée du puits une multitude de sauterelles qui se répandirent sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir semblable à celui qu’ont les scorpions de la terre. |
David Martin - 1744 - MAR | Apocalypse 9.3 | Et de la fumée du puits il sortit des sauterelles [qui se répandirent] par la terre, et il leur fut donné une puissance semblable à la puissance qu’ont les scorpions de la terre. |
Ostervald - 1811 - OST | Apocalypse 9.3 | Et de cette fumée, des sauterelles se répandirent sur la terre ; et on leur donna un pouvoir semblable au pouvoir qu’ont les scorpions de la terre. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Apocalypse 9.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Apocalypse 9.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Apocalypse 9.3 | Et de la fumée sortirent des sauterelles qui se répandirent sur la terre, et il leur fut donné une puissance semblable à la puissance que possèdent les scorpions de la terre. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Apocalypse 9.3 | Et de la fumée, des sauterelles sortirent sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir, comme le pouvoir qu’ont les scorpions de la terre ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Apocalypse 9.3 | de cette fumée, il sortit des sauterelles qui se répandirent sur la terre: on leur donna un pouvoir pareil à celui des scorpions de la terre, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Apocalypse 9.3 | Et de la fumée il sortit des sauterelles sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir semblable au pouvoir qu’ont les scorpions de la terre. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Apocalypse 9.3 | et de cette fumée sortirent des sauterelles qui assombrirent la terre ; et il leur fut donné une puissance semblable à la puissance des scorpions de la terre ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Apocalypse 9.3 | Et de la fumée il sortit des sauterelles sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir semblable au pouvoir qu’ont les scorpions de la terre. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Apocalypse 9.3 | Et de la fumée du puits sortirent des sauterelles qui se répandirent sur la terre. Et il leur fut donné un pouvoir (puissance) semblable au pouvoir (à la puissance) qu’ont les scorpions sur la terre ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Apocalypse 9.3 | Et de la fumée du puits sortirent des sauterelles qui se répandirent sur la terre. Et il leur fut donné un pouvoir semblable au pouvoir qu’ont les scorpions sur la terre; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Apocalypse 9.3 | De la fumée sortirent des sauterelles, qui se répandirent sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir comme le pouvoir qu’ont les scorpions de la terre. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Apocalypse 9.3 | De cette fumée il sortit des sauterelles, qui se répandirent sur la terre; et on leur donna un pouvoir semblable à celui qu’ont les scorpions de la terre. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Apocalypse 9.3 | De cette fumée s’échappèrent sur la terre des sauterelles ; et il leur fût donné un pouvoir semblable à celui que possèdent les scorpions de la terre ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Apocalypse 9.3 | De la fumée sortirent des sauterelles sur la terre : il leur fut donné un pouvoir comme en possèdent les Scorpions terrestres ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Apocalypse 9.3 | Et de la fumée sortirent des sauterelles sur la terre, et il leur fut donné un pouvoir comme le pouvoir qu’ont les scorpions de la terre. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Apocalypse 9.3 | De cette fumée, des criquets sortent sur la terre. La puissance leur est donnée, semblable à la puissance des scorpions de la terre. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Apocalypse 9.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Apocalypse 9.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Apocalypse 9.3 | Des sauterelles sortirent de la fumée et se répandirent sur la terre ; et il leur fut donné un pouvoir comme le pouvoir qu’ont les scorpions de la terre. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Apocalypse 9.3 | De la fumée sortent des sauterelles qui se répandent sur la terre, aussi dangereuses que les scorpions de la terre, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Apocalypse 9.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Apocalypse 9.3 | Des sauterelles sortirent de la fumée et couvrirent la terre, et un pouvoir semblable à celui des scorpions de la terre leur fut donné. |
King James en Français - 2016 - KJF | Apocalypse 9.3 | Et de la fumée, des sauterelles sortirent sur la terre; et il leur fut donné un pouvoir semblable au pouvoir qu’ont les scorpions de la terre. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Apocalypse 9.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Apocalypse 9.3 | et de fumo exierunt lucustae in terram et data est illis potestas sicut habent potestatem scorpiones terrae |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Apocalypse 9.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Apocalypse 9.3 | καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς. |