Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 9.10

Apocalypse 9.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Leurs queues étaient semblables à celles des scorpions ; elles y avaient des aiguillons. Leur pouvoir fut de nuire aux hommes durant cinq mois.
MAREt elles avaient des queues semblables [à des queues] de scorpions, et avaient des aiguillons en leurs queues ; et leur puissance [était] de nuire aux hommes durant cinq mois.
OSTElles avaient des queues semblables à celles des scorpions, et à leurs queues un aiguillon ; et leur pouvoir était de nuire aux hommes pendant cinq mois.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet elles ont des queues semblables aux scorpions et des aiguillons ; et c’est dans leurs queues que gît leur puissance de faire du mal aux hommes pendant cinq mois.
LAUEt elles ont des queues semblables à des scorpions ; et des aiguillons étaient dans leurs queues ; et leur pouvoir était de nuire aux hommes cinq mois.
OLTElles ont des queues semblables à celles des scorpions, et des aiguillons; c’est dans leurs queues qu’est leur pouvoir de faire aux hommes un mal qui dure cinq mois.
DBYet elles ont des queues semblables à des scorpions, et des aiguillons ; et leur pouvoir était dans leurs queues, pour nuire aux hommes cinq mois.
STAet elles avaient des queues armées de dards comme les scorpions ; et dans ces queues était leur pouvoir de faire du mal aux hommes pendant cinq mois.
BANEt elles ont des queues semblables à celles des scorpions, et des aiguillons ; et dans leurs queues est leur pouvoir de nuire aux hommes pendant cinq mois.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGelles avaient des queues semblables à celles des scorpions, et il y avait des aiguillons dans leurs queues, et leur pouvoir était de nuire aux hommes pendant cinq mois.
FILelles avaient des queues semblables à celles des scorpions, et il y avait des aiguillons dans leurs queues, et leur pouvoir était de nuire aux hommes pendant cinq mois.
LSGElles avaient des queues semblables à des scorpions et des aiguillons, et c’est dans leurs queues qu’était le pouvoir de faire du mal aux hommes pendant cinq mois.
SYNElles avaient des queues armées de dards, comme des scorpions, et c’est dans ces queues que se trouvait leur pouvoir de nuire aux hommes pendant cinq mois.
CRAElles ont des queues semblables à des scorpions, et des aiguillons, et c’est dans leurs queues qu’est le pouvoir de faire du mal aux hommes durant cinq mois.
BPCelles ont des queues semblables à celles des scorpions et des dards dans leurs queues ; leur pouvoir fut de faire du mal aux hommes pendant cinq mois ;
JERelles ont une queue pareille à des scorpions, avec un dard ; et dans leur queue se trouve leur pouvoir de torturer les hommes durant cinq mois.
TRIEt elles ont des queues semblables à des scorpions, et des dards, et dans leurs queues est leur pouvoir de nuire aux hommes pendant cinq mois.
NEGElles avaient des queues armées de dards, comme les scorpions, et c’est dans leurs queues qu’était le pouvoir de faire du mal aux hommes pendant cinq mois.
CHUIls ont des queues semblables à des scorpions, avec des dards, et dans leurs queues leur puissance de nuire aux hommes cinq mois.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLeur queue est comme celle des scorpions, avec un aiguillon, et c’est leur queue qui est dangereuse et qui fait souffrir les gens durant cinq mois.
S21Elles avaient des queues armées de dards comme les scorpions, et c’est dans leur queue que se trouvait leur pouvoir de faire du mal aux hommes durant cinq mois.
KJFEt elles avaient des queues semblables à des scorpions, et à leurs queues un aiguillon; et leur pouvoir était de tourmenter les hommes pendant cinq mois.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet habebant caudas similes scorpionum et aculei in caudis earum potestas earum nocere hominibus mensibus quinque
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα, καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ⸂ἡ ἐξουσία αὐτῶν⸃ ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε.