Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 2.6

Apocalypse 2.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 2.6 (LSG)Tu as pourtant ceci, c’est que tu hais les œuvres des Nicolaïtes, œuvres que je hais aussi.
Apocalypse 2.6 (NEG)Tu as pourtant ceci, c’est que tu hais les œuvres des Nicolaïtes, œuvres que je hais aussi.
Apocalypse 2.6 (S21)Cependant, tu as ceci pour toi : tu détestes les œuvres des Nicolaïtes, tout comme je les déteste, moi aussi.
Apocalypse 2.6 (LSGSN)Tu as pourtant ceci, c’est que tu hais les œuvres des Nicolaïtes, œuvres que je hais aussi.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 2.6 (BAN)Cependant tu as ceci, c’est que tu hais les œuvres des Nicolaïtes, lesquelles je hais, moi aussi.

Les « autres versions »

Apocalypse 2.6 (SAC)Mais vous avez ceci de bon, que vous haïssez les actions des nicolaïtes, comme je les hais moi-même.
Apocalypse 2.6 (MAR)Mais pourtant tu as ceci [de bon] que tu hais les actions des Nicolaïtes, lesquelles je hais moi aussi.
Apocalypse 2.6 (OST)Toutefois tu as ceci, c’est que tu hais les actions des Nicolaïtes, lesquelles je hais aussi.
Apocalypse 2.6 (GBT)Cependant vous avez cela de bon, que vous haïssez les actions des Nicolaïtes, comme je les hais moi-même.
Apocalypse 2.6 (PGR)Mais tu as en ta faveur de haïr les œuvres des Nicolaïtes, et moi aussi je les hais.
Apocalypse 2.6 (LAU)Mais tu as ceci, que tu hais les œuvres des Nicolaïtes, lesquelles je hais moi aussi.
Apocalypse 2.6 (OLT)Pourtant tu as une qualité, c’est que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes; moi aussi, je les hais.»
Apocalypse 2.6 (DBY)Mais tu as ceci, que tu hais les œuvres des Nicolaïtes, lesquelles moi aussi je hais.
Apocalypse 2.6 (STA)Pourtant tu as en ta faveur que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes que moi aussi je hais.
Apocalypse 2.6 (VIG)Cependant, tu as ceci, que tu hais les œuvres des Nicolaïtes, que moi aussi je hais.
Apocalypse 2.6 (FIL)Cependant, tu as ceci, que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, que moi aussi je hais.
Apocalypse 2.6 (SYN)Cependant, tu as ceci de bon, c’est que tu hais les œuvres des Nicolaïtes, que je hais, moi aussi.
Apocalypse 2.6 (CRA)Pourtant tu as en ta faveur que tu hais les œuvres des Nicolaïtes, œuvres que moi aussi je hais.
Apocalypse 2.6 (BPC)Cependant tu as ceci de bon : tu hais les œuvres des Nicolaïtes, que je hais moi-même.
Apocalypse 2.6 (AMI)Tu as cependant en ta faveur que tu détestes les œuvres des Nicolaïtes, comme je les déteste moi-même.

Langues étrangères

Apocalypse 2.6 (VUL)sed hoc habes quia odisti facta Nicolaitarum quae et ego odi
Apocalypse 2.6 (SWA)Lakini unalo neno hili, kwamba wayachukia matendo ya Wanikolai, ambayo na mimi nayachukia.
Apocalypse 2.6 (SBLGNT)ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.