Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 2.23

Apocalypse 2.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 2.23 (LSG)Je ferai mourir de mort ses enfants ; et toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs, et je vous rendrai à chacun selon vos œuvres.
Apocalypse 2.23 (NEG)Je frapperai de mort ses enfants ; et toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs, et je rendrai à chacun de vous selon ses œuvres.
Apocalypse 2.23 (S21)Je frapperai de mort ses enfants, et toutes les Églises reconnaîtront que je suis celui qui examine les reins et les cœurs, et je traiterai chacun de vous conformément à ses œuvres.
Apocalypse 2.23 (LSGSN) Je ferai mourir de mort ses enfants ; et toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs, et je vous rendrai à chacun selon vos œuvres.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 2.23 (BAN)Et ses enfants, je les frapperai de mort ; et toutes les Églises connaîtront que je suis Celui qui sonde les reins et les cœurs ; et je vous rendrai à chacun selon vos œuvres.

Les « autres versions »

Apocalypse 2.23 (SAC)Je frapperai de mort ses enfants, et toutes les Églises connaîtront, que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs ; et je rendrai à chacun de vous selon ses œuvres. Mais je vous dis à vous,
Apocalypse 2.23 (MAR)Et je ferai mourir de mort ses enfants ; et toutes les Eglises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs ; et je rendrai à chacun de vous selon ses œuvres.
Apocalypse 2.23 (OST)Et je ferai mourir ses enfants ; et toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs ; et je rendrai à chacun de vous selon ses œuvres.
Apocalypse 2.23 (GBT)Je frapperai ses enfants de mort, et toutes les Églises connaîtront que je suis Celui qui sonde les reins et les cœurs, et je rendrai à chacun de vous selon ses œuvres. Mais je vous dis à vous,
Apocalypse 2.23 (PGR)je ferai mourir de mort ses enfants, et toutes les Églises sauront que c’est moi qui suis celui qui sonde les reins et les cœurs, et je vous rendrai à chacun selon vos œuvres.
Apocalypse 2.23 (LAU)et je ferai mourir de mort ses enfants ; et toutes les assemblées sauront que je suis celui qui scrute les reins et les cœurs ; et je vous donnerai à chacun selon vos œuvres.
Apocalypse 2.23 (OLT)Je détruirai ses enfants par la mort, et toutes les églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs; et je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
Apocalypse 2.23 (DBY)et je ferai mourir de mort ses enfants ; et toutes les assemblées connaîtront que c’est moi qui sonde les reins et les cœurs ; et je vous donnerai à chacun selon vos œuvres.
Apocalypse 2.23 (STA)Et je ferai mourir ses enfants, je les tuerai, et toutes les Églises apprendront que « Je suis, moi, celui qui sonde les reins et les coeurs » et « Je rendrai à chacun » de vous « selon ses oeuvres ».
Apocalypse 2.23 (VIG)Je frapperai de mort ses enfants, et toutes les Eglises sauront que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs, et je rendrai à chacun de vous selon ses œuvres. Mais je (vous) dis à vous (toi),
Apocalypse 2.23 (FIL)Je frapperai de mort ses enfants, et toutes les Eglises sauront que Je suis celui qui sonde les reins et les coeurs, et Je rendrai à chacun de vous selon ses oeuvres. Mais Je vous dis à vous,
Apocalypse 2.23 (SYN)Je frapperai de mort ses enfants ; toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs ; et je rendrai à chacun de vous selon ses œuvres.
Apocalypse 2.23 (CRA)Je frapperai de mort ses enfants, et toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs ; et je rendrai à chacun de vous selon vos œuvres.
Apocalypse 2.23 (BPC)ses enfants, je les ferai périr de mort et toutes les Eglises sauront que je suis Celui qui sonde reins et cœurs et qui donnerai à chacun de vous selon vos œuvres.
Apocalypse 2.23 (AMI)Je frapperai de mort ses enfants, et toutes les Églises reconnaîtront que c’est moi qui sonde les reins et les cœurs, et je donnerai à chacun de vous selon vos œuvres.

Langues étrangères

Apocalypse 2.23 (VUL)et filios eius interficiam in morte et scient omnes ecclesiae quia ego sum scrutans renes et corda et dabo unicuique vestrum secundum opera vestra
Apocalypse 2.23 (SWA)nami nitawaua watoto wake kwa mauti. Na makanisa yote watajua ya kuwa mimi ndiye achunguzaye viuno na mioyo. Nami nitampa kila mmoja wenu kwa kadiri ya matendo yake.
Apocalypse 2.23 (SBLGNT)καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ· καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ ἐραυνῶν νεφροὺς καὶ καρδίας, καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν.