×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 14.16

Apocalypse 14.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.
MARAlors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
OSTAlors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt celui qui était assis sur le nuage jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
LAUEt celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre ; et la terre fut moissonnée.
OLTAlors celui qui était assis sur la nuée passa sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
DBYEt celui qui était assis sur la nuée mis sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
STAAlors celui qui était assis sur le nuage lança sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.
BANEt un autre ange sortit du temple, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée : Mets ta faux, et moissonne ; car l’heure est venue de moissonner, parce que la moisson de la terre est mûre.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt celui (donc) qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
FILEt celui qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
LSGEt celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée.
SYNAlors celui qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
CRAAlors Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
BPCEt Celui qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée.
TRIEt celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée.
NEGCelui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée.
CHUCelui qui est assis sur la nuée jette sa faucille sur la terre, la terre est moissonnée.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors celui qui siégeait sur le nuage a lancé sa faucille sur la terre, et la terre a été moissonnée.
S21Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée.
KJFEt celui qui était assis sur le nuage jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet misit qui sedebat supra nubem falcem suam in terram et messa est terra
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ ⸂τῆς νεφέλης⸃ τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ.