Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 14.16

Apocalypse 14.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 14.16 (LSG)Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée.
Apocalypse 14.16 (NEG)Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée.
Apocalypse 14.16 (S21)Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée.
Apocalypse 14.16 (LSGSN)Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée .

Les Bibles d'étude

Apocalypse 14.16 (BAN)Et un autre ange sortit du temple, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée : Mets ta faux, et moissonne ; car l’heure est venue de moissonner, parce que la moisson de la terre est mûre.

Les « autres versions »

Apocalypse 14.16 (SAC)Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Apocalypse 14.16 (MAR)Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Apocalypse 14.16 (OST)Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Apocalypse 14.16 (GBT)Et Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Apocalypse 14.16 (PGR)Et celui qui était assis sur le nuage jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Apocalypse 14.16 (LAU)Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre ; et la terre fut moissonnée.
Apocalypse 14.16 (OLT)Alors celui qui était assis sur la nuée passa sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Apocalypse 14.16 (DBY)Et celui qui était assis sur la nuée mis sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Apocalypse 14.16 (STA)Alors celui qui était assis sur le nuage lança sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Apocalypse 14.16 (VIG)Et celui (donc) qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Apocalypse 14.16 (FIL)Et celui qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Apocalypse 14.16 (SYN)Alors celui qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Apocalypse 14.16 (CRA)Alors Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Apocalypse 14.16 (BPC)Et Celui qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée.
Apocalypse 14.16 (AMI)Et Celui qui siégeait sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Langues étrangères

Apocalypse 14.16 (VUL)et misit qui sedebat supra nubem falcem suam in terram et messa est terra
Apocalypse 14.16 (SWA)Na yeye aliyeketi juu ya wingu akautupa mundu wake juu ya nchi, nchi ikavunwa.
Apocalypse 14.16 (SBLGNT)καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ ⸂τῆς νεφέλης⸃ τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ.