×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 5.3

1 Jean 5.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC parce que l’amour que nous avons pour Dieu consiste à garder ses commandements ; et ses commandements ne sont point pénibles.
MARCar c’est en ceci que consiste [notre] amour pour Dieu ; que nous gardions ses commandements ; et ses commandements ne sont point pénibles.
OSTCar ceci est l’amour de Dieu, c’est que nous gardions ses commandements ; or, ses commandements ne sont pas pénibles,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar voici en quoi consiste l’amour de Dieu : c’est que nous observions Ses commandements ; et Ses commandements ne sont point pénibles,
LAUCar c’est ici l’amour de Dieu, que nous gardions ses commandements, et ses commandements ne sont point pesants ;
OLTcar c’est aimer Dieu que de garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
DBYcar c’est ici l’amour de Dieu, que nous gardions ses commandements, et ses commandements ne sont pas pénibles,
STACar voici en quoi consiste l’amour de Dieu : que nous observions ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
BANCar voici en quoi consiste l’amour de Dieu : que nous gardions ses commandements. Et ses commandements ne sont point pénibles ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar l’amour pour Dieu consiste en ce que nous gardions ses commandements ; et ses commandements ne sont pas pénibles.
FILCar l’amour pour Dieu consiste en ce que nous gardions Ses commandements; et Ses commandements ne sont pas pénibles.
LSGCar l’amour de Dieu consiste a garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
SYNCar voici en quoi consiste l’amour de Dieu, c’est que nous gardions ses commandements. Or, ses commandements ne sont pas pénibles,
CRACar c’est aimer Dieu que de garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
BPCCar en ceci est l’amour de Dieu que nous gardions ses commandements. Et ses commandements ne sont pas lourds,
TRITel est en effet l’amour de Dieu : que nous gardions ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
NEGCar l’amour de Dieu consiste à garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
CHUOui, tel est l’amour d’Elohîms : garder ses misvot. Et ses misvot ne sont pas pesantes,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPL’amour de Dieu consiste à observer ses commandements, et ses commandements ne sont pas pesants.
S21En effet, l’amour envers Dieu consiste à respecter ses commandements. Or, ses commandements ne représentent pas un fardeau,
KJFCar ceci est l’amour de Dieu, que nous gardions ses commandements; et ses commandements ne sont pas pénibles.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULhaec est enim caritas Dei ut mandata eius custodiamus et mandata eius gravia non sunt
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTαὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,