×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 5.6

1 Pierre 5.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève dans le temps de sa visite ;
MARHumiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève quand il en sera temps ;
OSTHumiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève quand il en sera temps ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRhumiliez-vous donc sous la main puissante de Dieu, afin qu’il vous élève au moment convenable,
LAUHumiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève en temps convenable,
OLTHumiliez-vous sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève quand il en sera temps,
DBYHumiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève quand le temps sera venu,
STAHumilliez-vous donc sous la main puissante de Dieu pour qu’il vous élève, quand le temps sera venu,
BANHumiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève quand il en sera temps,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGHumiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève (exalte) au temps de sa visite ;[5.6 Voir Jacques, 4, 10.]
FILHumiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’Il vous élève au temps de Sa visite;
LSGHumiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève au temps convenable ;
SYNHumiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève quand il en sera temps ;
CRAHumiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève au temps marqué ;
BPCHumiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève en temps voulu.
TRIHumiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, pour qu’il vous élève au moment voulu.
NEGHumiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève au temps convenable ;
CHUHumiliez-vous donc sous la main puissante d’Elohîms, pour qu’il vous exalte à temps.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCourbez-vous donc sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous relève le moment venu.
S21Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève au moment voulu.
KJFHumiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève au moment voulu;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULhumiliamini igitur sub potenti manu Dei ut vos exaltet in tempore visitationis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΤαπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,