×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 2.5

1 Pierre 2.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 1 Pierre 2.5Vous aussi comme des pierres vives, estes edifiez pour estre une maison spirituelle, et une sainte Sacrificature, pour offrir des sacrifices spirituels, agreables à Dieu par Jesus Christ.
Lemaistre de Sacy - 1701 1 Pierre 2.5entrez vous-mêmes aussi dans la structure de l’édifice, comme étant des pierres vivantes, pour composer une maison spirituelle, et un ordre de saints prêtres, afin d’offrir à Dieu des sacrifices spirituels qui lui soient agréables par Jésus-Christ.
David Martin - 17441 Pierre 2.5Vous aussi comme des pierres vives êtes édifiés pour être une maison spirituelle, et une sainte Sacrificature, afin d’offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus-Christ.
Ostervald - 18111 Pierre 2.5Vous aussi, comme des pierres vivantes, vous êtes édifiés, pour être une maison spirituelle, une sacrificature sainte, afin d’offrir des sacrifices spirituels agréables à Dieu, par Jésus-Christ.
Ancien Testament Samuel Cahen - 18311 Pierre 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 18461 Pierre 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 18691 Pierre 2.5que vous-mêmes aussi, comme des pierres vivantes, vous êtes édifiés, maison spirituelle, pour former une prêtrise sainte, afin d’offrir des sacrifices spirituels agréables à Dieu par Jésus-Christ ;
Lausanne - 18721 Pierre 2.5vous aussi, comme des pierres vivantes, vous êtes édifiés, maison spirituelle, sacerdoce saint, pour offrir des sacrifices spirituels agréés de Dieu par le moyen de Jésus-Christ.
Nouveau Testament Oltramare - 18741 Pierre 2.5et comme des pierres vivantes, formez vous-mêmes un édifice, une maison spirituelle, pour constituer une sainte sacrificature, et offrir des sacrifices spirituels à Dieu par Jésus-Christ,
John Nelson Darby - 18851 Pierre 2.5vous-mêmes aussi, comme des pierres vivantes, êtes édifiés une maison spirituelle, un sainte sacrificature, pour offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus Christ.
Nouveau Testament Stapfer - 18891 Pierre 2.5et alors vous, comme des pierres vivantes, édifiez-vous vous-mêmes en maison spirituelle, formez un saint clergé, qui offre des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus-Christ.
Bible Annotée - 18991 Pierre 2.5vous aussi, comme des pierres vivantes, soyez édifiés en maison spirituelle, pour former une sacrificature sainte, pour offrir des sacrifices spirituels agréables à Dieu, par Jésus-Christ.
Glaire et Vigouroux - 1902 1 Pierre 2.5et vous-mêmes, comme des pierres vivantes, soyez posés sur lui pour former une maison spirituelle, et un sacerdoce saint, qui offre des sacrifices (hosties) spirituels, agréables à Dieu par Jésus-Christ.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 1 Pierre 2.5et vous-mêmes, comme des pierres vivantes, soyez posés sur Lui pour former une maison spirituelle, et un sacerdoce saint, qui offre des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus-Christ.
Louis Segond - 19101 Pierre 2.5et vous-mêmes, comme des pierres vivantes, édifiez-vous pour former une maison spirituelle, un saint sacerdoce, afin d’offrir des victimes spirituelles, agréables à Dieu par Jésus-Christ.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 1 Pierre 2.5que vous aussi, comme des pierres vivantes, vous formez une maison spirituelle, un saint sacerdoce, pour offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus-Christ.
Bible Auguste Crampon - 1923 1 Pierre 2.5et, vous-mêmes comme des pierres vivantes, entrez dans la structure de l’édifice, pour former un temple spirituel, un sacerdoce saint, afin d’offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu, par Jésus-Christ.
Bible Pirot-Clamer - 1949 1 Pierre 2.5et vous-mêmes prêtez-vous à entrer comme des pierres vivantes dans l’édification de cette maison spirituelle, pour former ainsi le sacerdoce saint, pour offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus-Christ.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 1 Pierre 2.5et vous-mêmes, comme des pierres vivantes, laissez-vous bâtir en maison spirituelle, pour un sacerdoce saint, en vue d’offrir des sacrifices spirituels, agréés de Dieu par Jésus Christ.
Bible André Chouraqui - 1985 1 Pierre 2.5vous aussi, comme des pierres vivantes, vous êtes construits en maison inspirée pour un sacerdoce sacré, afin d’offrir des sacrifices inspirés, agréables à Elohîms, par Iéshoua , le messie,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 1 Pierre 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 1 Pierre 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 19791 Pierre 2.5et vous-mêmes, comme des pierres vivantes, édifiez-vous pour former une maison spirituelle, un saint sacerdoce, afin d’offrir des victimes spirituelles, agréables à Dieu par Jésus-Christ.
Bible des Peuples - 1998 1 Pierre 2.5Et donc vous aussi, devenus pierres vivantes, construisez-vous comme un édifice spirituel, une race sainte de prêtres, pour offrir à Dieu par Jésus Christ les offrandes spirituelles qui lui sont agréables.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 1 Pierre 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 20071 Pierre 2.5et vous-mêmes, en tant que pierres vivantes, laissez-vous édifier pour former une maison spirituelle, un groupe de prêtres saints, afin d’offrir des sacrifices spirituels que Dieu peut accepter par Jésus-Christ.
King James en Français - 2016 1 Pierre 2.5Vous aussi, comme des pierres vives, êtes édifiés une maison spirituelle, une sainte prêtrise, afin d’offrir des sacrifices spirituels agréables à Dieu, par Jésus Christ.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ 1 Pierre 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 1 Pierre 2.5et ipsi tamquam lapides vivi superaedificamini domus spiritalis sacerdotium sanctum offerre spiritales hostias acceptabiles Deo per Iesum Christum
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 1 Pierre 2.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 1 Pierre 2.5καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς ⸀εἰς ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας ⸀εὐπροσδέκτους θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ·