×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 2.21

1 Pierre 2.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Pierre 2.21  Et c’est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces,

Segond dite « à la Colombe »

1 Pierre 2.21  C’est à cela, en effet, que vous avez été appelés, parce que Christ lui aussi a souffert pour vous et vous a laissé un exemple, afin que vous suiviez ses traces

Nouvelle Bible Segond

1 Pierre 2.21  C’est à cela, en effet, que vous avez été appelés, parce que le Christ lui–même a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces :

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 2.21  Et c’est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces,

Segond 21

1 Pierre 2.21  De fait, c’est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour nous, vous laissant un exemple afin que vous suiviez ses traces,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 2.21  C’est à cela que Dieu vous a appelés, car le Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, pour que vous suiviez ses traces.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Pierre 2.21  Or, c’est à cela que vous avez été appelés, car le Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple afin que vous suiviez ses traces :

Bible de Jérusalem

1 Pierre 2.21  Or, c’est à cela que vous avez été appelés, car le Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un modèle afin que vous suiviez ses traces,

Bible Annotée

1 Pierre 2.21  C’est à cela, en effet, que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces ;

John Nelson Darby

1 Pierre 2.21  car c’est à cela que vous avez été appelés ; car aussi Christ a souffert pour vous, vous laissant un modèle, afin que vous suiviez ses traces,

David Martin

1 Pierre 2.21  Car aussi vous êtes appelés à cela ; vu même que Christ a souffert pour nous, nous laissant un modèle, afin que vous suiviez ses traces ;

Osterwald

1 Pierre 2.21  Car c’est à cela que vous êtes appelés, puisque Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces ;

Auguste Crampon

1 Pierre 2.21  C’est à quoi, en effet, vous avez été appelés, puisque le Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un modèle, afin que vous suiviez ses traces :

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 2.21  Car c’est à quoi vous avez été appelés, puisque même Jésus -Christ a souffert pour nous, vous laissant un exemple, afin que vous marchiez sur ses pas ;

André Chouraqui

1 Pierre 2.21  Oui, vous avez été appelés à cela, puisque le messie a souffert aussi pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Pierre 2.21  εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε, ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ⸀ὑμῶν, ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !