Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 2.22

1 Pierre 2.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Pierre 2.22 (LSG)Lui qui n’a point commis de péché, Et dans la bouche duquel il ne s’est point trouvé de fraude ;
1 Pierre 2.22 (NEG)Lui qui n’a point commis de péché, Et dans la bouche duquel il ne s’est point trouvé de fraude ;
1 Pierre 2.22 (S21)lui qui n’a pas commis de péché et dans la bouche duquel on n’a pas trouvé de tromperie,
1 Pierre 2.22 (LSGSN)Lui qui n’a point commis de péché, Et dans la bouche duquel il ne s’est point trouvé de fraude ;

Les Bibles d'étude

1 Pierre 2.22 (BAN)lui qui n’a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s’est point trouvé de fraude ;

Les « autres versions »

1 Pierre 2.22 (SAC)lui qui n’avait commis aucun péché, et de la bouche duquel nulle parole trompeuse n’est jamais sortie.
1 Pierre 2.22 (MAR)Lui qui n’a point commis de péché, et dans la bouche duquel il n’a point été trouvé de fraude.
1 Pierre 2.22 (OST)Lui qui n’a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s’est trouvé aucune fraude ;
1 Pierre 2.22 (GBT)Lui qui n’a pas commis de péché, et de la bouche duquel nulle parole trompeuse n’est jamais sortie.
1 Pierre 2.22 (PGR)lui, qui n’a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s’est point trouvé de fraude ;
1 Pierre 2.22 (LAU)lui, qui ne commit point de péché et dans la bouche duquel il ne fut trouvé aucune fraude ;
1 Pierre 2.22 (OLT)lui «qui n’a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s’est point trouvé de fraude,»
1 Pierre 2.22 (DBY)« lui qui n’a pas commis de péché, et dans la bouche duquel il n’a pas été trouvé de fraude » ;
1 Pierre 2.22 (STA)« Lui qui n’a pas commis de péché Et dans la bouche duquel il ne s’est trouvé aucune fraude. »
1 Pierre 2.22 (VIG)Lui qui n’a pas commis de péché, et dans la bouche duquel ne s’est pas trouvée de fraude ;
1 Pierre 2.22 (FIL)Lui qui n’a pas commis de péché, et dans la bouche duquel ne s’est pas trouvée de fraude;
1 Pierre 2.22 (SYN)lui qui n’a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s’est trouvé aucune fraude ;
1 Pierre 2.22 (CRA)lui qui « n’a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s’est point trouvé de fausseté?» ;
1 Pierre 2.22 (BPC)lui qui n’a point commis de péché et dans la bouche duquel la fraude ne s’est point trouvée,
1 Pierre 2.22 (AMI)lui qui n’a pas commis de péché et dans la bouche duquel il ne s’est pas trouvé de mensonge ;

Langues étrangères

1 Pierre 2.22 (VUL)qui peccatum non fecit nec inventus est dolus in ore ipsius
1 Pierre 2.22 (SWA)Yeye hakutenda dhambi, wala hila haikuonekana kinywani mwake.
1 Pierre 2.22 (SBLGNT)ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ·