1 Pierre 2.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | 1 Pierre 2.2 | Desirez affectueusement, comme enfans nagueres nez, le laict d’intelligence, et qui est sans fraude, afin que vous croissiez par icelui. |
Lemaistre de Sacy - 1701 | 1 Pierre 2.2 | comme des enfants nouvellement nés, désirez ardemment le lait spirituel et tout pur ; afin qu’il vous fasse croître pour le salut : |
David Martin - 1744 | 1 Pierre 2.2 | Désirez ardemment, comme des enfants nouvellement nés, [de vous nourrir] du lait spirituel et pur afin que vous croissiez par lui. |
Ostervald - 1811 | 1 Pierre 2.2 | Désirez avec ardeur, comme des enfants nouvellement nés, le lait spirituel et pur, afin que vous croissiez par son moyen. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | 1 Pierre 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | 1 Pierre 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | 1 Pierre 2.2 | comme des enfants nouveau-nés désirez avec ardeur le lait pur de la parole, afin que par son moyen vous croissiez pour le salut, |
Lausanne - 1872 | 1 Pierre 2.2 | désirez avec ardeur, comme de petits enfants qui viennent de naître, le lait de la parole{Ou intellectuel.} non falsifié, afin que par lui vous croissiez, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | 1 Pierre 2.2 | désirez, comme des enfants nouveau-nés, le pur lait spirituel, afin qu’il vous fasse grandir pour le salut, |
John Nelson Darby - 1885 | 1 Pierre 2.2 | désirez ardemment, comme des enfants nouveau-nés, le pur lait intellectuel, afin que vous croissiez par lui à salut, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | 1 Pierre 2.2 | désirez vivement le lait pur (je parle au sens spirituel),afin de croître par lui pour le salut, |
Bible Annotée - 1899 | 1 Pierre 2.2 | désirez avec ardeur, comme des enfants nouveau-nés, le lait pur qui se trouve dans la Parole, afin que, par lui, vous croissiez pour le salut, |
Glaire et Vigouroux - 1902 | 1 Pierre 2.2 | comme des enfants nouveau-nés, désirez ardemment le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut,[2.2 Le lait, « la parole de Dieu, ainsi appelée pour continuer la métaphore. — Spirituel, nourriture des âmes. — Pur, sans mélange d’erreur. » (CRAMPON)] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | 1 Pierre 2.2 | comme des enfants nouveau-nés, désirez ardemment le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut, |
Louis Segond - 1910 | 1 Pierre 2.2 | désirez, comme des enfants nouveau-nés, le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | 1 Pierre 2.2 | et désirez avec ardeur, comme des enfants nouveau-nés, le lait pur de la Parole, qui vous fera grandir pour le salut, |
Bible Auguste Crampon - 1923 | 1 Pierre 2.2 | comme des enfants nouvellement nés, désirez ardemment le pur lait spirituel, afin qu’il vous fasse grandir pour le salut, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | 1 Pierre 2.2 | comme de petits enfants tout nouvellement nés, soyez avides du lait pur de la doctrine, afin que par lui vous croissiez pour le salut, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | 1 Pierre 2.2 | comme des enfants nouveau-nés, désirez ardemment le pur lait spirituel, afin qu’il vous fasse grandir pour le salut, |
Bible André Chouraqui - 1985 | 1 Pierre 2.2 | et comme des enfants nouveau-nés désirez ardemment le pur lait de la parole, pour que vous croissiez par lui pour le salut, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | 1 Pierre 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | 1 Pierre 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | 1 Pierre 2.2 | désirez, comme des enfants nouveau-nés, le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut, |
Bible des Peuples - 1998 | 1 Pierre 2.2 | comme des nouveau-nés, recherchez ce lait authentique de la Parole. Elle vous fera grandir et vous mènera à la plénitude. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | 1 Pierre 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 | 1 Pierre 2.2 | et comme des enfants nouveau-nés désirez le lait pur de la parole. Ainsi, grâce à lui vous grandirez [pour le salut], |
King James en Français - 2016 | 1 Pierre 2.2 | Désirez, comme des enfants nouveau-nés, le pur lait de la parole, afin que par lui vous puissiez croître. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | 1 Pierre 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 | 1 Pierre 2.2 | sicut modo geniti infantes rationale sine dolo lac concupiscite ut in eo crescatis in salutem |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | 1 Pierre 2.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | 1 Pierre 2.2 | ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε, ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε ⸂εἰς σωτηρίαν⸃, |