×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 2.18

1 Pierre 2.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Pierre 2.18  Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont d’un caractère difficile.

Segond dite « à la Colombe »

1 Pierre 2.18  Serviteurs, soyez, en toute crainte, soumis à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont difficiles.

Nouvelle Bible Segond

1 Pierre 2.18  Domestiques, soyez, en toute crainte, soumis à vos maîtres ; non pas seulement à ceux qui sont bons et conciliants, mais aussi à ceux qui sont difficiles ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 2.18  Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont d’un caractère difficile.

Segond 21

1 Pierre 2.18  Serviteurs, soumettez-vous avec le plus grand respect à vos maîtres, non seulement à ceux qui font preuve de bonté et de douceur, mais aussi à ceux qui ont l’esprit pervers,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 2.18  Serviteurs, soumettez-vous à votre maître avec tout le respect qui lui est dû, non seulement s’il est bon et bienveillant, mais aussi s’il est dur.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Pierre 2.18  Serviteurs, soyez soumis avec une profonde crainte à vos maîtres, non seulement aux bons et aux doux, mais aussi aux acariâtres.

Bible de Jérusalem

1 Pierre 2.18  Vous les domestiques, soyez soumis à vos maîtres, avec une profonde crainte, non seulement aux bons et aux bienveillants, mais aussi aux difficiles.

Bible Annotée

1 Pierre 2.18  Domestiques, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement aux bons et équitables, mais aussi aux mauvais.

John Nelson Darby

1 Pierre 2.18  Vous, domestiques, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont fâcheux ;

David Martin

1 Pierre 2.18  Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et équitables, mais aussi à ceux qui sont fâcheux :

Osterwald

1 Pierre 2.18  Domestiques, soyez soumis à vos maîtres en toute crainte, non seulement à ceux qui sont bons et indulgents, mais aussi à ceux qui sont difficiles.

Auguste Crampon

1 Pierre 2.18  Vous, serviteurs, soyez soumis à vos maîtres avec toutes sortes de respects, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais encore à ceux qui sont difficiles.

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 2.18  Serviteurs, soyez soumis à vos maîtres avec toute sorte de respect ; non-seulement à ceux qui sont bons et doux, mais même à ceux qui sont rudes et fâcheux.

André Chouraqui

1 Pierre 2.18  Serviteurs, soumettez-vous en tout frémissement à vos adôns, non seulement aux bons et doux, mais aussi aux tortueux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Pierre 2.18  Οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 2.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Pierre 2.18  You who are slaves must accept the authority of your masters. Do whatever they tell you— not only if they are kind and reasonable, but even if they are harsh.