1 Pierre 2.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | 1 Pierre 2.17 | Portez honneur à tous. aimez la fraternité. craignez Dieu. honorez le Roi. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Pierre 2.17 | Rendez à tous l’honneur qui leur est dû ; aimez vos frères ; craignez Dieu ; honorez le roi. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Pierre 2.17 | Portez honneur à tous. Aimez tous vos frères. Craignez Dieu. Honorez le Roi. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Pierre 2.17 | Rendez honneur à tous ; aimez tous les frères ; craignez Dieu ; honorez le roi. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Pierre 2.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Pierre 2.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Pierre 2.17 | que vous devez honorer tous les hommes, aimer les frères, craindre Dieu, honorer le roi. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Pierre 2.17 | Rendez honneur à tous. Aimez l’ensemble des frères{Ou la confrérie.} Craignez Dieu. Honorez le Roi. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Pierre 2.17 | honorez tous les hommes; aimez les frères; craignez Dieu; honorez le roi. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Pierre 2.17 | Honorez tous les hommes ; aimez tous les frères ; craignez Dieu ; honorez le roi. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Pierre 2.17 | Soyez respectueux pour tout le monde, aimez les frères, craignez Dieu, respectez le roi. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Pierre 2.17 | Honorez tous les hommes ; aimez les frères ; craignez Dieu ; honorez le roi. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Pierre 2.17 | Honorez tous les hommes ; aimez vos frères, craignez Dieu, honorez le roi.[2.17 Voir Romains, 12, 10.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Pierre 2.17 | Honorez tous les hommes; aimez vos frères, craignez Dieu, honorez le roi. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Pierre 2.17 | Honorez tout le monde ; aimez les frères ; craignez Dieu ; honorez le roi. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Pierre 2.17 | Honorez tous les hommes; aimez vos frères; craignez Dieu; rendez honneur au roi. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Pierre 2.17 | Rendez honneur à tous ; aimez tous les frères ; craignez Dieu ; honorez le roi. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Pierre 2.17 | Honorez tous les hommes, aimez tous les frères, craignez Dieu, honorez le roi. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Pierre 2.17 | Honorez tout le monde, aimez la Fraternité, craignez Dieu, honorez le roi. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Pierre 2.17 | Honorez-vous tous, aimez la fraternité, frémissez d’Elohîms, honorez le roi. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Pierre 2.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Pierre 2.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Pierre 2.17 | Honorez tout le monde ; aimez les frères ; craignez Dieu ; honorez le roi. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Pierre 2.17 | Respectez tout le monde et aimez ceux de votre communauté. Craignez Dieu et respectez le roi. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Pierre 2.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Pierre 2.17 | Respectez chacun, aimez les frères et sœurs, craignez Dieu, honorez le roi. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Pierre 2.17 | Honorez tous les hommes. Aimez les frères. Craignez Dieu. Honorez le roi. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Pierre 2.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Pierre 2.17 | omnes honorate fraternitatem diligite Deum timete regem honorificate |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Pierre 2.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Pierre 2.17 | πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ⸀ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε. |